・ | 과감히 그녀에게 결혼을 신청했다. |
思い切って彼女に結婚を申し込んだ。 | |
・ | 그는 과감히 그녀에게 청혼했다. |
彼は思い切って彼女にプロポーズした。 | |
・ | 처음부터 과감하게 앞으로 나와 압도하고 자세를 흐트러뜨린 상대를 밀어냈다. |
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 | |
・ | 아무도 다가가서 그녀와 과감하게 이야기하려고 하지 않았어요. |
誰も近づいて彼女と思い切って話そうとはしませんでした。 | |
・ | 과감하게 좋아하는 사람을 데이트 신청해 본다. |
思い切って好きな人をデートに誘ってみる。 | |
・ | 도저히 일하러 가기 싫은 날은 과감하게 쉬어버리는 것도 한 방법이다. |
どうしても仕事に行きたくない日は、思い切って休んでしまうのもひとつの手である。 | |
・ | 그는 체제에 과감하게 도전했다 |
彼は体制に果敢に挑んだ。 | |
・ | 과감하게 결정하다. |
思い切って決める。 | |
・ | 그들은 적의 공격에 과감하게 저항했다. |
彼らは敵の攻撃に果敢に抵抗した。 | |
・ | 과감하게 하다. |
思い切ってやる。 | |
・ | 모든 것이 호기심의 대상이다. |
全てのことが好奇心の対象である。 | |
・ | 세금에는 어떤 종류의 것이 있습니까? |
税金には、どういった種類のものがありますか | |
・ | 그가 한 일은 거의 하찮은 것이다. |
彼のやったことはほとんど取るに足らない。 | |
・ | 그것은 나에게는 거의 하찮은 일이야. |
それは私にはほとんど取るに足らない。 | |
・ | 하찮은 일로 너무 고민하지 않는 게 좋아. |
つまらないことであまり悩まないほうがいいよ。 | |
・ | 이따금씩 의아하게 생각되는 일도 있었다. |
時々疑わしく思えることもあった。 | |
・ | 누가 들어도 의아하게 생각될 만큼 그의 주장은 터무니없었다. |
誰が聞いても怪しげに考えられるほど彼の主張はとてつもないことだった。 | |
・ | 차를 달리게 하는 연료를 급유하기 위한 장소가 주유소입니다. |
車を走らせる燃料を給油するための場所がガソリンスタンドです。 | |
・ | 나는 그에게 법대에 응시할 것을 제안했다. |
私は彼に法学部を受験することを提案した。 | |
・ | 우리는 계속 정세를 주시할 것이다. |
我々は引き続き情勢を注視する。 | |
・ | 주의 깊게 주시하다. |
注意深く注視する。 | |
・ | 환자에게 약을 투여하다. |
患者に薬を投与する。 | |
・ | 통치는 국토와 그곳에 사는 백성을 다스리는 것이다. |
統治は、国土やそこに住む民を治めることである。 | |
・ | 통치란 일정 영역의 사람들에게 배타적으로 지배력을 행사하는 것입니다. |
統治とは、一定の領域の人々に対して、排他的に支配力を行使することです。 | |
・ | 영국 사회의 정점에 군림하는 것이 상류층 사람들입니다. |
英国社会の頂点に君臨するのが上流階級の人々です。 | |
・ | 구두가 아니라 서면으로 알리는 것이 중요합니다. |
口頭ではなく書面で知らせることが大事です。 | |
・ | 그녀에게 제 마음을 전해드리고 싶어서 편지를 써요. |
彼女に私の心をお伝えしたくて手紙を書きます。 | |
・ | 수분이 골고루 스며들게 반죽한다. |
水分が均等にしみこむように練る。 | |
・ | 어떤 분야, 특히 예술 분야에서 눈에 띄게 훌륭한 사람을 말한다. |
ある分野、特に芸術の分野で際立ってすぐれた人をいう。 | |
・ | 마녀는 공주에게 주문을 걸었다. |
魔女は姫に呪文をかけた。 | |
・ | 모든 의견은 개인적인 경험과 판단에 근거한 것이었다. |
全ての意見は個人的な経験や判断に基づくものであった。 | |
・ | 가게에서 깽판을 치다. |
お店で大暴れする。 | |
・ | 적에게 최대한의 전투력을 발휘할 수 있도록 전력을 체계적으로 배치한다. |
敵に対して最大限の戦闘力を発揮できるように戦力を体系的に配置する。 | |
・ | 전형적인 예를 들어서 설명을 해드릴게요. |
典型的な例をあげて説明します。 | |
・ | 부모는 부모로서 아이들에게 모범을 보여야 합니다. |
親は親として子供たちに模範を見せなければならないです。 | |
・ | 그녀는 우리에게 훌륭한 모범이었어요. |
彼女は私たちにとって素晴らしいお手本でした。 | |
・ | 나에게 불리한 증언이다. |
僕にとって不利な証言だ。 | |
・ | 불리하게 작용하다. |
不利に作用する。 | |
・ | 남들이 하니까 따라 하는 게 유행이다. |
他の人々がするから真似するのが流行である。 | |
・ | 모든 아이에게는 존경하고 모방할 사람이 필요하다. |
全ての子供には、尊敬し模倣する人が必要だ。 | |
・ | 컴퓨터 기능은 애초에 인간의 뇌에서 이루어지는 정보 처리 과정을 모방하여 만든 것이다. |
コンピュータの機能は、最初に人間の脳でなされる情報処理の過程を模倣してつくったものである。 | |
・ | 살이 꽉 찬 털게 두 마리를 샀다. |
身がぎっしりと詰まった毛ガニ2尾を買った。 | |
・ | 이 게는 살이 꽉 찼어! |
このカニは身がぎっしり詰まってる! | |
・ | 일 하나는 똑 부러지게 한다. |
仕事ひとつはちゃんとやる。 | |
・ | 가만! 저게 누구야? |
ちょっと待って!あれ誰? | |
・ | 가만, 이게 무슨 소리지? |
待って、これ何の音だ? | |
・ | 그것이 저희가 바라는 바입니다. |
それが私たちが望んだことです。 | |
・ | 걔가 나를 그렇게 싫어하는 것도 이해가 간다. |
その子が僕をそんなに嫌がるのもわかる。 | |
・ | 건달에게 가만두지 않겠다고 협박당했다. |
チンピラからただじゃ置かないと脅迫された。 | |
・ | 어떻게 해야 할지 감을 잡을 수 없네. |
どうすればいいのか見当もつかないね。 |