【그럼】の例文

<例文>
그럼 나중에 보자.
じゃ、またね。
그럼 내일 또 뵙겠습니다.
それでは、また明日お会いしましょう。
그럼 또 찾아 뵙겠습니다.
ではまたお伺いします。
그럼 사양하지 않고 받겠습니다.
それでは遠慮なく頂きます。
그럼 연락을 기다리고 있겠습니다.
では、ご連絡をお待ちしております。
그럼 다음 주에 다시 방문하겠습니다.
では、来週にまたお伺いします。
그럼 저는 거래처에 다녀오겠습니다.
では、私は取引先に行ってまいります。
그럼에도 불구하고 이겼다.
なのにもかかわらず勝った。
남편은 간이 나쁘다. 그럼에도 불구하고 매일 술을 먹는다.
夫は肝臓が悪い。それにもかかわらず、毎日酒を飲んでいる。
그럼 지금부터 '제 3회 식문화 심포지엄'을 개최하겠습니다.
では、ただ今より「第3回食文化シンポジウム」を開催いたします。
그럼 45사이즈로 보여주세요.
では、45サイズを見せてください。
그럼에도 불구하고
そうにもかかわらず
그럼 이따 봐.
じゃあ、あとでな。
그럼 이만 자러 갈게.
それじゃそろそろ寝るよ。
그럼 이만 오늘 수업은 여기까지.
それではこの辺で、今日の授業はここで終わり。
그럼 이만 들어가보겠습니다.
それではこの辺で、おいとま致します。
그럼 이만 나 갈게.
それじゃこの辺で、おれ行くね。
그럼 이만 가볼게.
それじゃ、そろそろ行くね。
그럼 이만 가보겠습니다.
それではこれで、帰ります。
그럼 이만 실례하겠습니다.
それではこれで、失礼致します。
그럼, 제가 알아서 할게요.
じゃあ私が適当に決めてするわ。
그럼 집에서 잘 쉬세요.
じゃあ、家でよく休んでくださいね。
그럼 9시까지 데리러 갈게요.
それじゃ、9時に迎えに行きます。
그럼 어떡해요?
じゃ、どうするんですか?
자, 그럼 사장님. 건배 제의를 해주시지요.
それでは社長。乾杯の音頭をお願い致します。
그럼 저는 이만 들어가보겠습니다.
では私は先に失礼します。
그럼 먼저 들어가겠습니다.
では、お先に帰ります。
그럼 조심해서 가세요!
では気を付けて行ってください!
마침 잘됐다, 그럼 맥주 좀 사와.
ちょうどよかった、じゃあビールを買ってきて。
그럼 잘 먹겠습니다.
では、お先にいただきます。
그럼 저는 이만 실례하겠습니다.
では私はこの辺で失礼します。
그럼, 조금 더 두고 보도록 합시다.
じゃ、もう少し様子をみましょう。
그럼 금방 다녀오겠습니다.
ではすぐ行ってきます。
그럼, 다녀오겠습니다.
では、行ってまいります。
그럼 이만 갈게.
じゃあ、もう私は行くね。
그럼 저는 먼저 실례하겠습니다.
じゃ、私、お先に失礼させていただきます。
그럼 갈게. 안녕.
じゃあ行くね。バイバイ。
그럼 부탁드립니다.
それじゃ、よろしくお願いします。
그럼 시작합시다.
それでは、始めましょう。
그럼 여기서 헤어지죠.
それでは、ここでお別れましょう。
그럼 다음에 저희가 찾아뵙도록 하겠습니다.
では、今度こちらからお伺いさせていただきます。
그럼 한 개에 1000원꼴이네.
それじゃ1つ1000ウォンになるね。
그럼 잘 있어요.
それでは、お元気でいてください。(じゃあね)
그럼 어디에서 머무실 예정입니까?
では、どこで過ごす予定ですか。
그럼 안녕히 주무십시오.
それじゃ、ごゆっくりお休みくださいませ。
그럼, 내가 그런 시시한 일에 나서랴?
それじゃ、僕がそんなくだらない仕事に出てあげようか?
그럼, 전 가 볼게요.
それでは、私は失礼します。
그럼, 내일 세 시 삼십 분에 만날까요?
では、明日3時30分に会いましょうか。
그럼, 가능하지.
もちろん出来るよ。
그럼 그렇지. 니가 술을 안 먹을 리가 없지.
そりゃそうだよな。お前がお酒を飲まないわけないよね。
1 2 
(1/2)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ