【그렇다】の例文_11

<例文>
딸은 막내라서 그런지 귀엽기 짝이 없어요.
娘は末っ子なのでそうなのかかわいくてしょうがないです。
왜 그렇게 어깨가 축 처져 있어요?
なぜそんなに肩を落としているんですか?
속으로는 그렇게 생각지 않으면서 입으로는 다른 말을 한다.
心の中ではそう思わず、口から違う言葉を話す。
그런 일은 현실 속에서는 불가능하다.
そんなことは現実の中では不可能だ。
원래 그런 사람이려니 하고 생각했어요.
本来そのような人として考えました。
나의 입맛에 맞는 드라마가 있고 그렇지 않은 드라마도 있습니다.
私の口に合うドラマがあって、そうでないドラマもあります。
그렇게 깐깐한 사람은 처음이다.
こんな几帳面で気難しい人は最初だ。
술 취했다고 해도 그렇게 말하는 것은 도가 지나쳤네.
酔っていたとはいえ、そのように言うとは度が過ぎたね。
그런 의미로 말한 게 아니에요.
そういう意味で言ったことじゃないんですよ。
아마도 그렇겠지만 단정은 할 수 없다.
恐らくそうだろうが断定はできない。
벌써 그런 조짐들이 나타나고 있다.
すでにそのような兆しは現れつつある。
그런 딱딱한 이야기는 그만 해요.
そんなかたい話はやめてください。
일부 고소득층의 수입이 크게 늘었으나 대다수 국민은 그렇지 못했다.
一部の高所得層の収入が大幅に増えた一方、大多数の人はそうでなかった。
자료를 샅샅이 찾아 봐도 그런 내용은 찾을 수 없었다.
資料をくまなく探してみても、そんな内容は見つけることができない。
그런 식으로 행동하다가는 아내한테 미움받기 십상이다.
そんな風に行動をしていたら、妻に憎まれるに決まっている。
나도 다시는 그런 놈들이랑 엮이는 것 싫습니다.
私もまたあんな人たちに巻き込まれるのはイヤです。
그렇다면 나도 함께 가겠습니다.
それなら私も一緒に行きます。
그렇다면 학교에 차로 데려다 줄게.
それならば、学校へ車で送っていくよ。
무슨 식은땀을 그렇게 흘려?
びっしょり寝汗をかいて、 どうしたんだい?
뭘 그렇게 따지니?
何をそんなに問いただしてるの?
어차피 그렇게 멀지 않으니 걸어서 가자.
どうせそんなに遠くないんだから歩いていこう。
대부분의 분이 그렇게 말씀하십니다.
ほとんどの方がそうおっしゃいます。
존경받을 만한 사람이 있는가 하면 그렇지 않은 사람도 있다.
尊敬されるに値する人がいるかと思えば、そうでない人もいる。
요즘 형은 뭐가 그렇게 바쁜지 코빼기도 안 보인다.
最近、兄は何がそんなに忙しいのか、まったく見かけない。
아들이 군대를 다녀와서 그런지 듬직하고 믿음직스러워 보여요.
息子が軍隊に入って出てくるからか、落ち着いてて頼もしく見えますね。
그런 말은 절대로 하지 않았다.
そんなことは絶対に言っていない。
그런 생각을 떨칠 수가 없다.
そんな考えを振り切ることができない。
겉보기는 좋아 보이나 실속은 그렇지도 않아.
うわべはなかなか立派だけど中身はそうでもないよ。
나한테 어떻게 그런 막말을 할 수가 있어요?
私にどうしてそんなひどいことが言えるんですか。
왜 그렇게 히죽히죽대고 있냐?
何をニヤニヤしてるんだ?
저는 영어를 잘합니다.그렇다고는 해도 드라마는 아직 알아들을 수 없습니다.
私は英語が得意です。そうとは言ってもドラマはまだ聞き取れません。
그런 일은 극히 드뭅니다.
そんなことは極めてまれです。
그런 것은 아직까지 한번도 없었다.
そんなことはこれまで1度もなかった。
그렇게 날 흔든 건 니가 처음이야.
あんなに僕を動揺させたのは。
그렇다고 분노와 한탄만 할 수는 없다.
だからといって怒りと嘆きばかりするわけにはいかない。
적잖이 당황스럽긴 했지만 그런 그가 싫지 않았다.
多少驚きはしたがそんな彼が嫌では無かった。
해마다 그렇듯, 올해도 참으로 다사다난했던 한 해입니다.
毎年のように、今年もとても多事多難な1年です。
처음에는 서먹서먹했지만 지금은 그런 분위기는 전혀 사라졌다.
最初はよそよそしかったが、今はそういう雰囲気は全くなくなった。
그런데 니 생각은 어때 ?
ところで君の考えはどうなの?
그런 부분에 대해선 걱정하지 않아도 돼요.
そんな部分に対しては心配しないでください。
돈은 필요 없어. 난 그런 여자 아니거든.
お金はいらないわ。私、そんな女じゃないから!
그는 그렇게 쉽게 포기할 사람이 아니거든!
彼はそんな簡単に諦める人じゃないから!
그 땐 그렇게 할 수 밖에 없었어.
あのときはそうするしかなかったんだ。
그렇게 서 있지 말고 여기 앉아.
そうやって立ってないでここに座りなよ。
얼마나 고통스러우면 그렇게 울었을까?
どんなに辛かったらあれだけ泣くんだろう。
그때 문득 그런 생각이 들었습니다.
そのとき、ふと思ったんです。
그런 사기꾼 같은 놈을 믿다니 너도 참 바보다.
あんな詐欺師みたいな奴を信じるなんて、お前も本当に馬鹿だよ。
왜 나한테 보고도 없이 그런 일을 해?
なぜ私に報告もなしにそんなことするの?
바보가 아닌 다음에는 그가 그런 일을 할 리가 없다.
馬鹿でない限りは、彼がそんなことをやるはずがない。
그렇고 말고요.
絶対に。
[<] 11 12 13 14 
(11/14)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ