![]() |
・ | 비로소 진짜 어른이 된 기분이었다. |
ようやく、正真正銘の大人になれた気分だった。 | |
・ | 그는 자기밖에 모르는 사람은 타인의 기분을 배려할 수 없어요. |
自分のことしか考えない人は、他人の気持ちを思いやることはできないです。 | |
・ | 바람이 시원해서 기분이 좋아요 |
風が涼しくて気持ちいいですね。 | |
・ | 술을 마시면 취해서 기분이 즐거워 진다. |
酒を飲んで酔っ払えば、楽しい気持ちになる。 | |
・ | 마음에 들지 않아 기분이 썩 좋지 않은 듯하다. |
気に入らなくて気持ちがあまり良くなさそうだ。 | |
・ | 요즘 날씨가 좋아 기분이 썩 좋습니다. |
この頃天気が良くて、気分がかなりいいです。 | |
・ | 신나는 노래를 들으면 기분이 좋아져요. |
楽しい歌を聞くと気分がよくなります。 | |
・ | 배가 메슥거려 기분이 안 좋다. |
胃がムカムカして気持ち悪い。 | |
・ | 속이 거북해서 기분이 안 좋아요. |
胃がムカムカして気持ち悪い。 | |
・ | 건강하면 외견이 좋아지고 기분이 향상될 뿐만 아니라 병에도 잘 걸리지 않게 됩니다. |
健康でいると外見がよくなり気分が向上するだけでなく、病気にかかりにくくなります。 | |
・ | 오늘은, 바람이 기분 좋네. |
今日は風が気持ちいいね。 | |
・ | 기분 풀어요. |
機嫌直してください。 | |
・ | 봄바람이 기분 좋은 계절이 되었습니다. |
春の風が快い季節となりました。 | |
・ | 여려운 안건 때문에 요즘 음울한 기분이다. |
難しい案件を抱えていてこのところ鬱陶しい気分だ。 | |
・ | 날씨가 궂은 날에는 기분이 다운된다. |
天気が悪い日に、気持ちが落ち込む。 | |
・ | 어쩐지 쓸쓸한 기분이였다. |
何かしら淋しい気持ちになった。 | |
・ | 바캉스 기분을 마음껏 즐기려고 리조트 호텔로 갑니다. |
バカンス気分を存分に楽しもうとリゾートホテルへ行きます。 | |
・ | 리조트 호텔은 리조트 기분을 마음껏 즐기기 위한 호텔입니다. |
リゾートホテルとはリゾート気分を存分に楽しむためのホテルです。 | |
・ | 한옥마을은 느긋한 기분을 느끼게 하는 고향의 분위기입니다. |
韓屋村はゆったりとした気分を感じさせる故郷の雰囲気です。 | |
・ | 기분 전환을 했더니 새록새록 새로운 생각들이 떠오른다. |
気分転換をしたら、次々に新しい考えが浮かぶ。 | |
・ | 좋은 꿈 꾸면 기분이 조금 나아질 거예요. |
いい夢見ると少しは気分が良くなると思います。 | |
・ | 세상을 다 얻은 기분이에요. |
天に昇るような気持ちです。 | |
・ | 온 세상을 다 얻은 기분이었다. |
世界を手に入れた気分だった。 | |
・ | 마치 여우에게 홀린 기분이에요. |
まるで狐につままれたようです。 | |
・ | 기분이 좋아요. |
気持ちいいです。 | |
・ | 이왕 여행 왔는데 기분 좋게 즐깁시다. |
せっかく旅行に来たから、気分よく楽しましょう。 | |
・ | 휴가가 짧으나마 기분 전환을 할 수 있었던 좋은 시간이었다. |
休暇が短かったけれど、気分転換ができたよい時間だった。 | |
・ | 요즘 돈을 많이 벌어서 덩실덩실 기분이 좋다. |
最近、お金をたくさん稼いでなかなか嬉しい! | |
・ | 이 소파는 엄청 푹신푹식해서 기분이 좋아요. |
このソファはとてもフカフカして気持ちいいですよ! | |
・ | 기분이 안 좋을 땐 친구랑 노래방에 가곤 했어요. |
気分が晴れないときには、よく友達とカラオケに行ったりしました。 | |
・ | 외국 잡지에 한글이 우수한 문자라는 기사가 게재되어서 기분이 좋았다. |
外国の雑誌に韓国語がすばらしい文字であるという記事が掲載されて気分がいい。 | |
・ | 칼슘이 부족하면 불안한 기분이 든다. |
カルシウムが不足すれば、不安な気分になる。 | |
・ | 마음이 편하고 기분이 좋으면 기가 막힘없이 흐른다. |
心が楽で気分がよければ、気が詰まらず流れる。 | |
・ | 대개는 기분 좋을 때 휘파람을 붑니다. |
たいていは気分がいい時、口笛を吹きます。 | |
・ | 날씨따라 기분따라 아로마 향초를 피웁니다. |
日ごとに気分ごとにアロマキャンドルを焚きます。 | |
・ | 왠지 영화의 주인공이 된 기분이 드네요. |
なんだか映画の主人公になった気分がしますね。 | |
・ | 드디어 마음속 응어리가 사라지는 기분이다. |
やっと心のわだかまりが消えていくような気分になる。 | |
・ | 몸은 기분이 좋아야 위액 분비와 위벽의 혈액순환도 좋아진다. |
体は気分がよくて、胃液の分泌と胃液の血液循環もよくなる。 | |
・ | 아첨을 떠는 것은 타자를 기분 좋게 하려고 하는 배려입니다. |
おべっかを使うとは、他者を心地良くしようとする配慮です。 | |
・ | 그녀는 타인의 기분에 무신경하다. |
彼女は他人の気持ちに無神経だ。 | |
・ | 비관주의는 기분에 의한 것이고 낙관주의는 의사에 의한 것이다. |
悲観主義は気分によるものであり、楽観主義は意思によるものである。 | |
・ | 오솔길을 걸고 있으니 절로 시인이 된 듯한 기분이 들었어요. |
一本道を歩いていると自然に詩人になったような気がしました。 | |
・ | 날씨는 우리들 기분에 긍정적으로도 부정적으로도 영향을 끼친다. |
天気は私たちの気分にプラスにもマイナスにも影響を及ぼす場合があります。 | |
・ | 완전 사기 당한 기분이다. |
完全に詐欺にあった気がする。 | |
・ | 기분 내키는 대로 살다. |
気の向くまま生きる。 | |
・ | 별들이 깜박이기 시작하는 하늘을 바라보면 기분이 좋아지고 마음이 차오릅니다. |
星達が瞬き始める空を眺めると気分が良くなり、心が満たされてゆきます | |
・ | 그의 태도는 정말로 기분이 상한다. |
彼の態度は本当に気に障る。 | |
・ | 그런 심한 말을 듣고 기분이 좋을 턱이 없지요. |
あんなひどいことを言われて気分が良いはずがありませんよ。 | |
・ | 안 좋은 일이 있을 때는 빨리 기분을 전환해야 한다. |
嫌なことがあったとき、早く気持ちを切り替えるべきだ。 | |
・ | 기분을 전환하다. |
気分転換をする。 |