![]() |
・ | 응급차가 도착할 때까지 응급처치를 했습니다. |
救急車が到着するまで、応急処置を行いました。 | |
・ | 진료소 진료 시간은 오전 9시부터 오후 5시까지입니다. |
診療所の診察時間は、午前9時から午後5時までです。 | |
・ | 체크인 시간까지 짐을 보관해 주실 수 있어요? |
チェックイン時間まで、荷物を預かってもらえますか? | |
・ | 푹신한 침대에서 자면 아침까지 푹 잘 수 있다. |
ふかふかのベッドで寝ると、朝までぐっすり眠れる。 | |
・ | 오늘 부산은 15도까지 올라서 예년보다도 포근했습니다. |
今日、釜山は15度まで上がり、例年よりも暖かかったです。 | |
・ | 포근한 날씨는 주말까지 이어집니다. |
暖かい天候は週末まで続きます。 | |
・ | 수선이 끝날 때까지 잠시만 기다려 주세요. |
修繕が終わるまで、少々お待ちください。 | |
・ | 잠바 지퍼를 올리면 목 부분까지 따뜻함이 유지됩니다. |
ジャンパーのジッパーを上げると、首元まで暖かさが保たれます。 | |
・ | 예매 행렬이 이어져 영화는 흥행 조짐까지 보이고 있다. |
前売り券の行列ができ、映画はヒットの兆しまで見せている。 | |
・ | 인연이 있어 여기까지 올 수 있었습니다. |
縁に恵まれ、ここまで来ることができました。 | |
・ | 전모가 밝혀질 때까지 신중하게 진행하겠습니다. |
全容が解明されるまで、慎重に進めます。 | |
・ | 사고의 전모가 밝혀질 때까지 기다려 주십시오. |
事故の全容が明らかになるまで、お待ちください。 | |
・ | 한국에는 지금까지 몇 번 오셨어요? |
韓国には今まで何回いらっしゃったんですか? | |
・ | 아기가 목을 가누기까지는 근육의 발달이 필요합니다. |
赤ちゃんが首をすわるまでには、筋肉の発達が必要です。 | |
・ | 목을 가눌 때까지 아기를 지탱하기 위해 특별한 쿠션이 필요합니다. |
首がすわるまで、赤ちゃんを支えるために特別なクッションが必要です。 | |
・ | 자서전 출판에 이르기까지의 경위가 흥미롭습니다. |
自伝の出版に至るまでの経緯が興味深いです。 | |
・ | 그녀는 밤늦게까지 교열하느라 바쁘다. |
彼女は夜遅くまで校閲するのに忙しい。 | |
・ | 세세한 점까지 교열하는 것이 프로의 일입니다. |
細かな点まで校閲するのがプロの仕事です。 | |
・ | 서적 서문에는 집필에 이르기까지의 과정이 적혀 있다. |
書籍の序文には、執筆に至るまでのプロセスが記されている。 | |
・ | 교열 작업이 끝날 때까지 원고는 공개되지 않는다. |
校閲作業が終わるまで、原稿は公開されない。 | |
・ | 그는 원고를 밤늦게까지 계속 썼다. |
彼は原稿を夜遅くまで書き続けた。 | |
・ | 수괴는 끝까지 도망치려고 했다. |
首魁が最後まで逃げ切ろうとした。 | |
・ | 친권은 자녀가 성년이 될 때까지 계속될 책임이다. |
親権は、子供が成人するまで続く責任だ。 | |
・ | 그의 허풍은 어디까지가 진짜인지 모른다. |
彼のほら話は、どこまでが本当か分からない。 | |
・ | 상품이 다 팔리면 다음에 입고될 때까지 기다려야 한다. |
商品が売り切れると、次回入荷まで待たなければならない。 | |
・ | 사진첩 마지막 장까지 사진이 가득하다. |
アルバムの最後のページまで写真がいっぱいだ。 | |
・ | 100페이지까지 읽고 나서 자기로 했다. |
100ページまで読んでから寝ることにした。 | |
・ | 뚝심을 발휘하여 끝까지 달렸다. |
くそ力を発揮して走り切った。 | |
・ | 일부러 먼 곳에 있는 가게까지 시간을 들여서 갔는데 사고 싶었던 물건이 다 팔리고 없었다. |
わざわざ遠くの店まで時間をかけて行ったのにお目当ての品は売り切れていた。 | |
・ | 지금까지의 공정으로 만들어진 부품을 조립하는 공정입니다. |
これまでの工程で作られた部品を組み立てる工程です。 | |
・ | 이 목적을 달성하기까지 예상되는 세 가지 우려 사항이 있습니다. |
この目的を達成するまでに想定される懸念事項が3つはあります。 | |
・ | 그의 수행원은 세세한 점까지 신경을 씁니다. |
彼の随員は細かい点まで気を配ります。 | |
・ | 출국하는 친구를 공항까지 배웅했습니다. |
出国する友人を空港まで見送りました。 | |
・ | 국제선 탈 때는 몇 시간 전까지 공항에 가면 되나요? |
国際線に乗るときは、何時間前に空港に行けばいいですか。 | |
・ | 국내선 터미널까지 버스로 이동했어요. |
国内線ターミナルまでバスで移動しました。 | |
・ | 그는 나에게 주말까지 잔액을 지불하도록 요구했다. |
彼は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
・ | 종착역에서 목적지까지 택시로 이동했어요. |
終着駅から目的地までタクシーで移動しました。 | |
・ | 백신의 효과가 나타나기까지는 몇 주가 걸릴 수 있습니다. |
ワクチンの効果が現れるまでには数週間かかることがあります。 | |
・ | 자폐증 진단을 받기까지 시간이 걸렸다. |
自閉症の診断を受けるまでに時間がかかった。 | |
・ | 편도선에 고름이 쌓이면 귀 안쪽까지 통증이 퍼질 수 있다. |
扁桃腺に膿が溜まると、耳の奥にまで痛みが広がることがある。 | |
・ | 힘줄의 통증이 사라질 때까지 휴식이 필요하다. |
筋の痛みが取れるまで、休養が必要だ。 | |
・ | 고막의 상처가 아물 때까지 귀를 청결하게 유지하는 것이 중요하다. |
鼓膜の傷が治るまで、耳を清潔に保つことが大切だ。 | |
・ | 인대가 완전히 회복될 때까지 몇 달이 걸린다. |
靭帯が完全に回復するまで数ヶ月かかる。 | |
・ | 그는 아내와 밤늦게까지 말다툼을 했다. |
彼は妻と夜遅くまで口喧嘩した。 | |
・ | 넘치는 카리스마에 출중한 리더십까지 갖췄다. |
溢れるカリスマに抜きん出たリーダーシップまで備えた。 | |
・ | 그의 목소리가 문 밖까지 새어 나오고 있었다. |
彼の声がドアの外まで漏れていた。 | |
・ | 지금까지 우리는 많은 도전을 이겨 냈다. |
今まで我々は多くの挑戦を乗り越えてきた。 | |
・ | 파경에 이르기까지 두 사람은 여러 번 이야기를 나누었습니다. |
破局に至るまで、二人は何度も話し合いました。 | |
・ | 옥수수는 아이부터 어른까지 인기 있는 야채입니다. |
トウモロコシは子供から大人まで人気の野菜です。 | |
・ | 현미 맛에 익숙해지기까지 시간이 걸렸습니다. |
玄米の味に慣れるまで時間がかかりました。 |