![]() |
・ | 정신 바짝 차리고 끝까지 해냅시다. |
気を引き締めて、最後までやり遂げましょう。 | |
・ | 지금까지 시도하지 않았던 방법을 실시합니다. |
これまでに試みたことのない方法を実施します。 | |
・ | 범인이 어디서 전화를 걸고 있는지 역탐지하기까지 되도록 시간을 벌을 필요가 있다. |
犯人がどこから電話をかけているのか逆探知するまで、なるべく時間を稼ぐ必要がある。 | |
・ | 뱃사공은 배를 안전하게 목적지까지 인도하는 중요한 역할을 하고 있습니다. |
船頭は、船を安全に目的地まで導く重要な役割を果たしています。 | |
・ | 내일까지 회의를 연기할 수 있나요? |
明日まで会議を延期できますかね。 | |
・ | 지금까지의 경험과 실적을 활용해 앞으로 다양한 사업을 전개하겠습니다. |
今までの経験と実績を活かし、今後も様々な事業を展開します。 | |
・ | 일련의 업무가 완료될 때까지 대기해 주세요. |
一連の業務が完了するまで、待機していてください。 | |
・ | 일련의 절차가 끝날 때까지 조금만 기다려 주세요. |
一連の手続きが終わるまで少しお待ちください。 | |
・ | 집게핀은 심플한 것부터 화려한 것까지 다양한 디자인이 있습니다. |
ヘアクリップはシンプルなものから豪華なものまで幅広いデザインがあります。 | |
・ | 만년필 잉크가 마를 때까지 잠시 놔두는 것이 좋습니다. |
万年筆のインクが乾くまで、しばらく置いておくと良いです。 | |
・ | 잉크가 다 마를 때까지 인쇄물을 만지지 않도록 합시다. |
インクが乾ききるまで、印刷物に触れないようにしましょう。 | |
・ | 잉크가 마를 때까지 종이를 움직이지 않도록 합시다. |
インクが乾くまで、紙を動かさないようにしましょう。 | |
・ | 잉크가 마를 때까지 잠시 기다려 주세요. |
インクが乾くまでしばらくお待ちください。 | |
・ | 디저트까지 먹어서 배불러요. |
デザートまで食べてお腹いっぱいです。 | |
・ | 변리사는 기업의 산업재산권에 관한 출원에서 등록까지 모든 절차나 분쟁 사건을 대리한다. |
弁理士は、企業の産業財産権に関する出願から登録まであらゆる手続きや紛争事件を代理する。 | |
・ | 이 수정액은 마를 때까지의 시간이 짧고 편리합니다. |
この修正液は、乾くまでの時間が短く、便利です。 | |
・ | 이 샤프는 학생부터 사업가까지 폭넓게 사용되고 있습니다. |
このシャーペンは、学生からビジネスマンまで幅広く使われています。 | |
・ | 비행기가 완전히 멈출 때까지 좌석 벨트를 매어 주시기 바랍니다. |
飛行機が完全に止まるまでシートベルトをお締めくださるようお願いいたします。 | |
・ | 이 벨트는 비즈니스에서 캐주얼까지 폭넓게 활약합니다. |
このベルトは、ビジネスからカジュアルまで幅広く活躍します。 | |
・ | 연날리기는 아이부터 어른까지 즐길 수 있는 놀이입니다. |
凧揚げは、子供から大人まで楽しめる遊びです。 | |
・ | 집에서 회사까지 가려면 두 번 환승해야 한다. |
家から会社まで2回も乗り換えなければならない。 | |
・ | 공항까지 가는 길이 혼잡했어요. |
空港までの道が混雑していました。 | |
・ | 공항까지 가는 길이 막혔어요. |
空港までの道が混んでいました。 | |
・ | 공항까지 가족이 데려다 주었습니다. |
空港まで家族が送ってくれました。 | |
・ | 공항까지 가는 버스는 어디서 타요? |
空港まで行くバスはどこで乗りますか。 | |
・ | 택시로 공항까지 얼마나 걸리나요? |
タクシーで空港までどのぐらいかかりますか。 | |
・ | 착륙까지의 시간이 짧았어요. |
着陸までの時間が短かったです。 | |
・ | 적임자가 결정될 때까지 나는 임시 역할을 하게 됐다. |
適任者が決まるまで、私は仮の役割を果たすことになった。 | |
・ | 취득부터 양도까지의 기간에 따라 양도세가 달라진다. |
取得から譲渡までの期間によって譲渡税が変わる。 | |
・ | 오른발 통증이 완화될 때까지 활동을 자제하고 있습니다. |
右足の痛みが和らぐまで、活動を控えめにしています。 | |
・ | 왼쪽 팔 통증이 완전히 없어질 때까지 휴식을 우선으로 하고 있습니다. |
左腕の痛みが完全になくなるまで、休養を優先しています。 | |
・ | 왼쪽 팔 부상이 완치될 때까지 재활을 계속합니다. |
左腕の怪我が完治するまで、リハビリを続けます。 | |
・ | 언제까지 체류하실 예정이신가요? |
いつまで滞在するご予定ですか? | |
・ | 게이트는 탑승 시작까지 폐쇄되어 있습니다. |
ゲートは搭乗開始まで閉鎖されています。 | |
・ | 게이트가 열릴 때까지 잠시만 기다려 주세요. |
ゲートが開くまで少々お待ちください。 | |
・ | 탑승 시작까지 앞으로 10분 남았습니다. |
搭乗開始まであと10分です。 | |
・ | 탑승 시작까지 잠시만 기다려 주십시오. |
搭乗開始まで少々お待ちください。 | |
・ | 일을 맡은 이상 끝까지 책임을 지고 해야 한다. |
仕事を引き受けた以上、最後まで責任もってしなきゃいけない。 | |
・ | 너, 내가 죽는 날까지 책임 질게. |
お前、俺が死ぬまで責任をとる。 | |
・ | 암호가 해독될 때까지 기다려 주십시오. |
暗号が解読されるまでお待ちください。 | |
・ | 1개월 전까지 서면에 의한 특별한 의사 표시가 없는 경우에는 본계약은 자동적으로 갱신된다. |
1ヶ月前までに書面により別段の意思表示がない場合には、本契約は自動的に更新される。 | |
・ | 제출 기한까지 파일을 업로드해 주세요. |
提出期限までにファイルをアップロードしてください。 | |
・ | 파일 업로드가 완료될 때까지 잠시만 기다려 주세요. |
ファイルのアップロードが完了するまで、少々お待ちください。 | |
・ | 데이터 업로드가 완료될 때까지 잠시 기다려 주십시오. |
データのアップロードが完了するまで、しばらくお待ちください。 | |
・ | 누수가 멈출 때까지 사용을 자제해 주십시오. |
水漏れが止まるまで、使用を控えてください。 | |
・ | 정비소 운영시간은 오전 9시부터 오후 6시까지입니다. |
整備工場の営業時間は午前9時から午後6時までです。 | |
・ | 열차가 역을 출발할 때까지 잠시 기다렸어요. |
列車が駅を出発するまでしばらく待ちました。 | |
・ | 역까지 어떻게 가나요? |
駅までどうやって行きますか。 | |
・ | 역까지 바래다드릴게요. |
駅までお送りいたしますよ。 | |
・ | 역까지 모셔다 드릴까요? |
駅までお送りいたしましょうか。 |