・ | 취득부터 양도까지의 기간에 따라 양도세가 달라진다. |
取得から譲渡までの期間によって譲渡税が変わる。 | |
・ | 오른발 통증이 완화될 때까지 활동을 자제하고 있습니다. |
右足の痛みが和らぐまで、活動を控えめにしています。 | |
・ | 왼쪽 팔 통증이 완전히 없어질 때까지 휴식을 우선으로 하고 있습니다. |
左腕の痛みが完全になくなるまで、休養を優先しています。 | |
・ | 왼쪽 팔 부상이 완치될 때까지 재활을 계속합니다. |
左腕の怪我が完治するまで、リハビリを続けます。 | |
・ | 언제까지 체류하실 예정이신가요? |
いつまで滞在するご予定ですか? | |
・ | 게이트는 탑승 시작까지 폐쇄되어 있습니다. |
ゲートは搭乗開始まで閉鎖されています。 | |
・ | 게이트가 열릴 때까지 잠시만 기다려 주세요. |
ゲートが開くまで少々お待ちください。 | |
・ | 탑승 시작까지 앞으로 10분 남았습니다. |
搭乗開始まであと10分です。 | |
・ | 탑승 시작까지 잠시만 기다려 주십시오. |
搭乗開始まで少々お待ちください。 | |
・ | 일을 맡은 이상 끝까지 책임을 지고 해야 한다. |
仕事を引き受けた以上、最後まで責任もってしなきゃいけない。 | |
・ | 너, 내가 죽는 날까지 책임 질게. |
お前、俺が死ぬまで責任をとる。 | |
・ | 암호가 해독될 때까지 기다려 주십시오. |
暗号が解読されるまでお待ちください。 | |
・ | 1개월 전까지 서면에 의한 특별한 의사 표시가 없는 경우에는 본계약은 자동적으로 갱신된다. |
1ヶ月前までに書面により別段の意思表示がない場合には、本契約は自動的に更新される。 | |
・ | 제출 기한까지 파일을 업로드해 주세요. |
提出期限までにファイルをアップロードしてください。 | |
・ | 파일 업로드가 완료될 때까지 잠시만 기다려 주세요. |
ファイルのアップロードが完了するまで、少々お待ちください。 | |
・ | 데이터 업로드가 완료될 때까지 잠시 기다려 주십시오. |
データのアップロードが完了するまで、しばらくお待ちください。 | |
・ | 누수가 멈출 때까지 사용을 자제해 주십시오. |
水漏れが止まるまで、使用を控えてください。 | |
・ | 목욕물이 따뜻해질 때까지 조금만 기다려 주세요. |
風呂の水が温かくなるまで、少しお待ちください。 | |
・ | 목욕물이 가득 찰 때까지 시간이 걸려요. |
風呂の水が満杯になるまで時間がかかります。 | |
・ | 정비소 운영시간은 오전 9시부터 오후 6시까지입니다. |
整備工場の営業時間は午前9時から午後6時までです。 | |
・ | 열차가 역을 출발할 때까지 잠시 기다렸어요. |
列車が駅を出発するまでしばらく待ちました。 | |
・ | 역까지 어떻게 가나요? |
駅までどうやって行きますか。 | |
・ | 역까지 바래다드릴게요. |
駅までお送りいたしますよ。 | |
・ | 역까지 모셔다 드릴까요? |
駅までお送りいたしましょうか。 | |
・ | 취소 요청은 며칠 전까지 해야 하나요? |
取り消し依頼は何日前までに行う必要がありますか? | |
・ | 결제될 때까지 취소가 가능합니다. |
決済されるまでの間、キャンセルが可能です。 | |
・ | 결제가 종료될 때까지 결제 방법을 변경할 수 있습니다. |
決済が終了するまで、支払い方法を変更できます。 | |
・ | 결제가 종료될 때까지 브라우저를 닫지 마십시오. |
決済が終了するまで、ブラウザを閉じないでください。 | |
・ | 씨감자의 발아가 시작될 때까지 적절한 환경을 조성했습니다. |
種芋の発芽が始まるまで、適切な環境を整えました。 | |
・ | 당일권은 1인당 1매까지 구입하실 수 있습니다. |
当日券はお一人様につき、1枚までのご購入とさせていただきます。 | |
・ | 당일까지 모든 서류를 제출해 주시기 바랍니다. |
当日までにすべての書類をご提出ください。 | |
・ | 당일까지 모든 절차를 완료해주세요. |
当日までにすべての手続きを完了してください。 | |
・ | 이 보험은 견적에서 계약 절차까지 인터넷으로 진행하고 있습니다. |
この損保は見積りから契約手続きまでインターネットで行えます。 | |
・ | 끝까지 포기하지 않고 단초를 찾고 싶어요. |
最後まで諦めずに糸口を見つけたいです。 | |
・ | 그녀는 차분하고, 예쁘고, 가녀리기까지 하다. |
物静かで、綺麗で、その上華奢である。 | |
・ | 시아버지가 돌아가셔도, 마지막까지 병 시중을 든 맏며느리에게는 상속 재산이 아무것도 없습니다. |
義父が亡くなっても、最後まで看取った長男の嫁には相続財産は何もありません。 | |
・ | 몇 촌까지가 대상인지 알려주세요. |
何親等までが対象か教えてください。 | |
・ | 귀찮을 정도까지는 아니지만 마음이 내키지 않는다. |
面倒まではいかないのですが、気乗りしない。 | |
・ | 밥집은 밤늦게까지 영업합니다. |
飯屋は夜遅くまで営業しています。 | |
・ | 전세기 탑승 수속은 출발 30분 전까지 완료해 주시기 바랍니다. |
チャーター機の搭乗手続きは、出発の30分前までに完了してください。 | |
・ | 차단이 해제될 때까지 기다려 주십시오. |
ブロックが解除されるのをお待ちください。 | |
・ | 오류가 해결될 때까지 잠시 기다려 주십시오. |
不具合が解決されるまで、しばらくお待ちください。 | |
・ | 이번 조치를 철회할 때까지 단호한 대응을 취하다. |
今回の措置を撤回するまで断固たる対応を取る。 | |
・ | 철회할 때까지 물러서지 않다. |
撤回するまでは引き下がらない。 | |
・ | 원서 접수는 언제까지인가요? |
願書の受付はいつまでですか。 | |
・ | 수리될 때까지 잠시만 기다려 주세요. |
修理されるまでしばらくお待ちください。 | |
・ | 기계는 다음 주까지 수리될 예정입니다. |
機械は来週までに修理される予定です。 | |
・ | 신청이 접수되기까지 며칠이 걸립니다. |
申し込みが受理されるまで数日かかります。 | |
・ | 신청서가 접수될 때까지 기다려 주십시오. |
申請書が受理されるまでお待ちください。 | |
・ | 당국의 승인이 날 때까지 기다려 주세요. |
当局の承認が下りるまでお待ちください。 |