![]() |
・ | 공석이 몇 개 남아 있었다. |
空席がいくつか残っていた。 | |
・ | 선탠 자국이 남아 있다. |
日焼けのあとが残っている。 | |
・ | 연하남은 나를 정말 소중하게 대해준다. |
年下男性は、私をとても大切にしてくれる。 | |
・ | 그의 의도에는 물음표가 남아 있어요. |
彼の意図には疑問符が残っています。 | |
・ | 그녀의 얼굴에는 마마 자국이 남아 있다. |
彼女の顔には天然痘の跡が残っている。 | |
・ | 제 친구는 남고에 다녔어요. |
私の友達は男子高に通っていました。 | |
・ | 남고에서는 운동부가 활발해요. |
男子高では、運動部が盛んです。 | |
・ | 남고에서는 남학생들만 공부해요. |
男子高では、男子生徒だけが勉強しています。 | |
・ | 그는 남고에 다녀요. |
彼は男子高に通っています。 | |
・ | 낯선 사람과의 만남은 항상 긴장된다. |
見知らぬ人との出会いはいつも緊張する。 | |
・ | 셀 수 없이 많은 추억이 이 장소에 남아 있다. |
数え切れないほど多くの思い出がこの場所に残っている。 | |
・ | 수 없이 많은 추억이 이 장소에 남아 있다. |
数え切れないほど多くの思い出がこの場所に残っている。 | |
・ | 사고 순간이 선명하게 인상에 남아 있다. |
事故の瞬間が鮮明に印象に残っている。 | |
・ | 첫 만남 때의 미소가 인상에 남아 있다. |
初対面のときの笑顔が印象に残っている。 | |
・ | 어릴 때 읽었던 책의 내용이 지금도 인상에 남아 있다. |
子供の頃に読んだ本の内容が今でも印象に残っている。 | |
・ | 여행지에서 만난 사람들의 친절함이 인상에 남았다. |
旅先で出会った人々の親切さが印象に残った。 | |
・ | 선생님의 말씀이 마음에 와닿아 강하게 인상에 남아 있다. |
先生の言葉が心に響き、強く印象に残っている。 | |
・ | 이 영화의 마지막 장면이 특히 인상에 남아 있다. |
この映画のラストシーンが特に印象に残っている。 | |
・ | 처음 본 바다의 아름다움이 아직도 인상에 남아 있다. |
初めて見た海の美しさが、今でも印象に残っている。 | |
・ | 그의 연설은 매우 감동적이어서 인상에 남았다. |
彼のスピーチはとても感動的で印象に残った。 | |
・ | 연설에서 매우 인상에 남은 말은 무엇인가요? |
演説で、とても印象に残った言葉は何でしょうか。 | |
・ | 재고가 남아서 값을 내리고 처분하기로 했다. |
在庫が余っているので、値段を下げて処分することにした。 | |
・ | 사업을 접기로 결심했지만, 미련이 남아 있다. |
ビジネスをやめる決断をしたが、未練が残っている。 | |
・ | 가족을 향해 총을 겨누는 모습이 아직도 기억에 생생하게 남아 있습니다. |
家族に銃を向けている姿が今も生々しく記憶に残っています。 | |
・ | 김치찜 남은 것을 다음 날 데워 먹었어요. |
キムチチムの残りを翌日に温めて食べました。 | |
・ | 매력남은 정말 동경의 대상이에요. |
魅力的な男性は本当に憧れの存在です。 | |
・ | 매력남은 여자친구를 소중히 여겨요. |
魅力的な男性は彼女を大切にしています。 | |
・ | 주식 투자에 실패해서 한 푼도 안 남았다. |
株式投資に失敗して、一銭も残ってない。 | |
・ | 그렇지만 여전히 의구심이 남는다. |
それでもまだ疑問が残る。 | |
・ | 화무십일홍이지만, 그 순간의 아름다움은 여전히 기억에 남는다. |
花無十日紅だが、その瞬間の美しさは今でも心に残っている。 | |
・ | 동란 시대를 살아남은 사람들은 강한 정신을 가지고 있었다. |
動乱の時代に生き抜いた人々は強い精神を持っていた。 | |
・ | 북중미의 역사에는 원주민의 영향이 짙게 남아 있다. |
北中米の歴史には先住民の影響が色濃く残っている。 | |
・ | 할 일이 남아서, 잠깐 얼굴 비추고 바로 가야 해. |
仕事が残っているので、顔を出したらすぐ帰るよ。 | |
・ | 이 투자는 남는 장사니까 조금 더 검토해 보자. |
この投資は儲かる商売だから、もう少し検討してみて。 | |
・ | 이 일은 노력할수록 남는 장사다. |
この仕事は、努力すればするほど儲かる商売だ。 | |
・ | 이 사업은 정말 남는 장사라고 생각한다. |
このビジネスは本当に儲かる商売だと思う。 | |
・ | 밥알이 입에 남아 있다. |
ご飯粒が口に残っている。 | |
・ | 그 사고에서 아무런 상처 없이 살아남은 것은 정말 하늘이 도와준 덕분이다. |
あの事故から無傷で生き延びたのは、まさに天が助けてくれたからだ。 | |
・ | 그릇을 씻기 전에, 먼저 남은 음식을 치우자. |
食器を洗う前に、まず食べ残しを片付けよう。 | |
・ | 청춘 시절은 무엇보다 소중한 기억으로 남아 지금도 마음에 남아 있다. |
青春時代は何よりも大切な思い出となり、今でも心に残っている。 | |
・ | 절규가 귀에 남아 있었다. |
絶叫が耳に残っていた。 | |
・ | 끈질기게 살아남은 결과, 그는 성공을 거두었다. |
しぶとく生き延びた結果、彼は成功を収めた。 | |
・ | 이미 때를 놓쳤고 회한만 남았습니다. |
すでに時を逃して、後悔だけ残りました。 | |
・ | 애수가 흐르는 풍경이 마음에 남았다. |
哀愁が漂う風景が心に残った。 | |
・ | 곰 발자국이 눈 속에 남아 있었다. |
クマの足跡が雪の中に残っていた。 | |
・ | 티베트 사람들은 혹독한 자연 환경에서 살아남은 역사를 가지고 있습니다. |
チベットの人々は、厳しい自然環境で生き抜いてきた歴史を持っています。 | |
・ | 생채기는 잘 아물면 단단한 굳은살로 남는다. |
擦り傷はよく治れば、硬いたこが残る。 | |
・ | 그의 팔에는 오래된 멍 자국이 많이 남아 있었다. |
彼の腕には、古いあざの跡がたくさん残っていた。 | |
・ | 넘어져서 다리에 멍이 생겼고, 그 멍 자국이 남았다. |
転んで足にあざができて、そのあざの跡が残ってしまった。 | |
・ | 대개 60세를 전후하여 현직에서 물러나 조용히 남은 인생을 보냅니다. |
大体60歳を前後して、現職から退いて、静かに残りの人生を送ります。 |