・ | 사마귀는 다른 곤충을 먹어요. |
カマキリは他の昆虫を食べます。 | |
・ | 풀벌레의 종류에 따라 서식지가 다르다. |
草虫の種類によって生息地が異なる。 | |
・ | 풀벌레는 다른 곤충과 공존하고 있다. |
草虫は他の昆虫と共存している。 | |
・ | 여성에게 고백하는 것은 분위기에 따라 성공률이 달라진다. |
女性への告白は雰囲気次第で成功率が変わる。 | |
・ | 사정이 달라졌어요. |
事情が変わりました。 | |
・ | 그날 교통 사정에 따라 달라요. |
その日の交通状況によって違います。 | |
・ | 완전히 같은 의미이며 표기나 발음이 다른 말을 동의어라 한다. |
全く同じ意味で表記や発音が異なる語を同意語という。 | |
・ | 그 친구가 피아노를 치면 벌써 소리부터가 달라요. |
その友達がピアノを弾くともう音から違います。 | |
・ | 버스가 달리고 있어요. |
バスが走っています。 | |
・ | 마가린은 발효 버터와는 다른 제조 공정을 거칩니다. |
マーガリンは発酵バターとは異なる製造工程を経ます。 | |
・ | 다른 사람들은 속일 수 있어도 자기 자신을 속일 수는 없다. |
他の人々は、だますことができても自分自身をだませない。 | |
・ | 손금은 사람마다 달라요. |
手相が人それぞれ異なります。 | |
・ | 산행 코스는 계절마다 달라진다. |
山歩きのコースは季節ごとに変わる。 | |
・ | 지각의 구조에 따라 화산의 활동이 달라진다. |
地殻の構造によって火山の活動が異なる。 | |
・ | 샐러리맨과 달리 개인사업자의 소득세는 한꺼번에 후불한다. |
サラリーマンと違い個人事業主の所得税はまとめて後払いとなっている。 | |
・ | 어민들의 일은 계절에 따라 크게 다르다. |
漁民の仕事は季節によって大きく異なる。 | |
・ | 시외버스도 고속도로를 달리는 고속버스와의 구별이 모호하다. |
市外バスも高速道路を走るため、高速バスとの区別があいまいだ。 | |
・ | 시승할 때마다 서로 다른 차종의 특징을 알 수 있다. |
試乗するたびに、異なる車種の特徴が分かる。 | |
・ | 이 택시의 승차감은 다른 택시보다 좋다. |
このタクシーの乗り心地は他のタクシーよりも良い。 | |
・ | 이 버스의 승차감은 다른 것에 비해 좋다. |
このバスの乗り心地は他と比べて良い。 | |
・ | 차종별로 다른 유지보수가 필요하다. |
車種ごとに異なるメンテナンスが必要だ。 | |
・ | 차종에 따라 트렁크 용량이 다르다. |
車種によってトランクの容量が異なる。 | |
・ | 차종마다 다른 액세서리가 준비돼 있다. |
車種ごとに異なるアクセサリーが用意されている。 | |
・ | 차종에 따라 보험료가 다르다. |
車種によって保険料が異なる。 | |
・ | 내가 나의 삶을 사랑하면 다른 사람의 삶도 사랑할 수 있다. |
私が私の人生を愛せば、他人の人生も愛することができる。 | |
・ | 다른 사람 일에 참견하지 말고 자신이 맡은 일만 열심히 하세요. |
他人のことに干渉しないで、自分のことだけ一生懸命してください。 | |
・ | 간섭하지 말아 달라고 부탁했다. |
干渉しないで欲しいと頼んだ。 | |
・ | 그녀는 이직을 경험하고 다른 직장 문화를 배웠습니다. |
彼女は転職を経験して、異なる職場文化を学びました。 | |
・ | 유학을 함으로써 다른 문화를 직접 경험할 기회를 얻었습니다. |
留学することで、異文化を直接経験する機会を得ました。 | |
・ | 그의 경험치는 다른 직원들보다 압도적으로 높습니다. |
彼の経験値は他の社員よりも圧倒的に高いです。 | |
・ | 다른 문화를 접하면 경험치가 늘어납니다. |
異なる文化に触れることで経験値が増えます。 | |
・ | 꽈리고추 수확이 끝나면 다음에는 다른 야채를 심습니다. |
ししとうの収穫が終わると、次は別の野菜を植えます。 | |
・ | 강낭콩을 삶는 방법에 따라 식감이 달라집니다. |
インゲン豆の茹で方によって食感が変わります。 | |
・ | 노란 모자를 쓴 소년이 달리고 있었다. |
黄色い帽子をかぶった少年が走っていた。 | |
・ | 미묘하게 분위기가 달라졌다. |
妙に雰囲気が変わった。 | |
・ | 미묘하게 의미가 다르다. |
微妙に意味が違う。 | |
・ | 튀르키예의 기후는 지역에 따라 다르지만, 대부분은 지중해성 기후입니다. |
テュルキエの気候は地域によって異なりますが、多くは地中海性気候です。 | |
・ | 수도의 주택 가격은 다른 지역보다 비싼 경우가 많습니다. |
首都の住宅価格は他の地域よりも高いことが多いです。 | |
・ | 적도 직하의 일사량은 다른 지역보다 많습니다. |
赤道直下の日射量は他の地域よりも多いです。 | |
・ | 적도 부근의 해수온은 다른 지역보다 높습니다. |
赤道付近の海水温は他の地域よりも高いです。 | |
・ | 일본어 문장과는 달리 한국어는 의문문의 경우 물음표를 사용합니다. |
日本語の文章とは違って韓国語は疑問文の場合、「?」を使います。 | |
・ | 그의 발상은 우리가 보통 생각하는 방식과는 다르다. |
彼の発想は、私たちが通常考える方法とは異なっている。 | |
・ | 그의 발상은 항상 참신해서 다른 사람들을 놀라게 한다. |
彼の発想は常に斬新であり、他の人々を驚かせる。 | |
・ | 그는 허영심에 사로잡혀 다른 사람과 계속 비교하고 있다. |
彼は虚栄心にとらわれて、他人と比較し続けている。 | |
・ | 그는 과거의 오명에 시달리고 있었다. |
彼は過去の汚名に悩まされていた。 | |
・ | 먹을 것이 없어 배고픔에 시달리다. |
食物がなくて空腹に苦しむ。 | |
・ | 마음에 따라 기분이 달라집니다. |
心によって気分が変わります。 | |
・ | 스포츠 대회가 막바지에 다다르고 있다. |
スポーツ大会が大詰に近づいている。 | |
・ | 그는 그 특허를 다른 회사에 양도했다. |
彼はその特許を他社に譲渡した。 | |
・ | 출세 가도를 달리는 사람들의 특징을 연구하다. |
出世街道を進む人々の特徴を研究する。 |