・ | 죄를 구제 받으려고 아무 대답도 하지 않았다. |
も罪を救済してもらおうと何も答えませんでした。 | |
・ | 저는 책임자가 아니기 때문에 그 질문에는 대답하기 어렵습니다. |
私は責任者ではございませんので、その質問にはお答えしかねます。 | |
・ | 남자 친구의 프로포즈에 엉겁결에 "응" 하고 대답해 버렸다. |
彼氏のプロポーズに、とっさに「うん」と答えてしまった。 | |
・ | 엉겁결에 대답했다. |
とっさに答えた。 | |
・ | 내키지 않는 대답을 했다. |
気乗りのしない返事をした。 | |
・ | 대답이 시원찮다. |
返事がおもわしくない。 | |
・ | 나의 대답에 그는 떨떠름한 표정을 지었다. |
私の答えに彼は気が乗らない表情を浮かべた。 | |
・ | 남편은 여유 만만한 태도로 대답했다. |
夫は余裕たっぷりの態度で答えた。 | |
・ | 그것이 맞는 대답입니다. |
それが正しい答えです。 | |
・ | 아들은 기지개를 켜며 대답했다. |
息子は、伸びをしながら答えた。 | |
・ | 자신만만하게 대답하다. |
自信満々に答える。 | |
・ | 아들은 들릴락 말락한 작은 목소리로 대답했다. |
息子は、聞き取れるかどうかの小さい声で答えた。 | |
・ | 즉석에서 대답하다. |
即座に答える。 | |
・ | 약간 주춤거리며 결국 입을 열어 대답했다. |
少ししり込みしながら、結局口を開いてこたえた。 | |
・ | 그 공무원은 언제나 공손한 태도로 성의 있게 대답했다. |
その公務員はいつも丁寧な態度で誠意あるように答えた。 | |
・ | 그녀의 대답은 간단명료했다. |
彼女の答えは簡潔明瞭だった。 | |
・ | 그녀는 대답이 없었다. |
彼女から返事はなかった。 | |
・ | 그의 대답을 듣고 안심할 수 있었다. |
彼の答えを聞いて安心できた。 | |
・ | 대답을 듣다. |
答えを聞く。 | |
・ | 대답을 하다. |
返事する。 | |
・ | 그는 질문에 성실히 대답해줬다. |
彼は質問に真面目に答えてくれた。 | |
・ | 나직이 대답하다. |
ぼそっと返事をする。 | |
・ | 청혼을 받은 그 여성은 대답을 뒤로 미루었다. |
プロポーズを受けたその女性は回答を後に後回しにした。 | |
・ | 그녀는 나의 질문에 아무런 대답도 못 했다. |
彼女は僕の質問に、何の返事もできなかった。 | |
・ | 고개를 끄덕이는 것보다 제대로 된 대답을 하는 것이 좋습니다. |
うなずくよりも、しっかりとした返事をしたほうがよいでしょう。 | |
・ | 꼬박꼬박 말대답하다. |
いちいち口答えをする。 | |
・ | 그는 꿀 먹은 벙어리처럼 아무 대답도 하지 않았다. |
彼は自分の考えを明かさずになんの答えもしなかった。 | |
・ | 모르는 사람이 말 걸면 대답하지 말아라. |
知らない人が言葉をかけたら、答えるな。 |