![]() |
・ | 성실한 인격은 신뢰를 쌓는 기반이 된다. |
誠実な人格は信頼を築く基盤となる。 | |
・ | 세대 차이를 넘어 친구가 될 수 있었다. |
世代間ギャップを超えて友人になることができた。 | |
・ | 세대 차이를 극복하는 데는 공통의 취미가 도움이 된다. |
世代間ギャップを乗り越えるには共通の趣味が役立つ。 | |
・ | 세대 차이를 해소하기 위한 프로젝트가 시작되었다. |
世代間ギャップを解消するためのプロジェクトが始まった。 | |
・ | 먼 친척을 조문하게 되었다. |
遠い親戚を弔問することになった。 | |
・ | 장례식 후에 조문을 하게 되었다. |
葬儀の後で弔問することになった。 | |
・ | 입관 의식이 조용히 진행되었다. |
入棺の儀式がしめやかに進行した。 | |
・ | 입관 후 식이 시작되었다. |
入棺の後、式が始まった。 | |
・ | 입관이 끝나고 발인 준비가 시작되었다. |
入棺が終わり、出棺の準備が始まった。 | |
・ | 입관 준비가 되었다. |
入棺の準備が整った。 | |
・ | 입관 후 장례식이 시작되었다. |
入棺後、葬儀が始まった。 | |
・ | 입관 의식이 엄연히 거행되었다. |
入棺の儀式が厳かに行われた。 | |
・ | 사람은 누구나 청소년기를 거쳐 어른이 된다. |
人は誰でも青少年期を経て大人になる。 | |
・ | 전 국민의 의식을 높이기 위한 캠페인이 전개되었다. |
全国民の意識を高めるためのキャンペーンが展開された。 | |
・ | 전 국민이 즐길 수 있는 TV 프로그램이 방송되었다. |
全国民が楽しめるテレビ番組が放送された。 | |
・ | 새로운 법률이 전 국민에게 적용된다. |
新しい法律が全国民に適用される。 | |
・ | 전 국민이 관심을 갖는 뉴스가 보도되었다. |
全国民が関心を持つニュースが報じられた。 | |
・ | 일행이 요리를 도와주니 도움이 된다. |
連れが料理を手伝ってくれるので、助かる。 | |
・ | 그녀의 일행은 매우 세련된 사람이었다. |
彼女の連れは、とてもおしゃれな人だった。 | |
・ | 소유주의 결정에 따라 계획이 변경되었다. |
所有主の決定によって、計画が変更された。 | |
・ | 이 오래된 집의 소유주는 누구일까? |
この古い家の所有主は誰だろう? | |
・ | 산간벽지 생활에는, 자연과의 공생이 요구된다. |
山間僻地での暮らしには、自然との共生が求められる。 | |
・ | 산간벽지에는 오래된 전통이 지금도 남아 있다. |
山間僻地には古い伝統が今も残っている。 | |
・ | 산간벽지에서는 자연과 밀접하게 관련된 생활을 볼 수 있다. |
山間僻地では自然と密接に関わる生活が見られる。 | |
・ | 약수의 품질을 확인하기 위해 검사가 진행된다. |
薬水の品質を確認するために検査が行われる。 | |
・ | 원시림 안에는 오래된 수목이 많다. |
原生林の中には古い樹木が多い。 | |
・ | 해상 사고가 보고되었다. |
海上の事故が報告された。 | |
・ | 천연수를 사용한 화장품이 출시되었다. |
天然水を使った化粧品が発売された。 | |
・ | 수원을 지키기 위한 법률이 제정되었다. |
水源を守るための法律が制定された。 | |
・ | 근해에서 발견된 신종 물고기가 화제다. |
近海で発見された新種の魚が話題だ。 | |
・ | 보안의 약점이 될 수 있는 사각지대를 파악해야 합니다. |
セキュリティの弱点となる可能性のある死角を特定する必要があります。 | |
・ | 맹점을 모르고 진행하면 큰 문제가 된다. |
盲点に気づかずに進めると、大きな問題になる。 | |
・ | 그녀의 고독사가 발견된 것은 이상한 냄새가 났기 때문이었다. |
彼女の孤独死が発見されたのは、異臭がしたからだった。 | |
・ | 그의 고독사는 뉴스에 보도되었다. |
彼の孤独死はニュースで報じられた。 | |
・ | 만년에 그는 시를 쓰게 되었다. |
晩年、彼は詩を書くようになった。 | |
・ | 말년이 되어 건강을 염려하게 되었다. |
晩年になって健康を気にするようになった。 | |
・ | 원조 물자가 신속히 전달되었다. |
援助物資が迅速に届けられた。 | |
・ | 국제 원조의 필요성이 논의되었다. |
国際援助の必要性が議論された。 | |
・ | 너무 굶주려서 유통기한이 다 된 빵을 먹고 말았다. |
あまりにも飢えていたので、消費期限のきれたパンを食べてしまった。 | |
・ | 혼기가 늦어지고 있다고 걱정이 되었다. |
婚期が遅れていると心配になった。 | |
・ | 다음 달, 그녀는 시집을 가게 되었다. |
来月、彼女は嫁に行くことになった。 | |
・ | 언니가 해외로 시집을 가게 되었다. |
姉が海外に嫁に行くことになった。 | |
・ | 소꿉친구가 드디어 시집가게 되었다. |
幼馴染がついに嫁に行くことになった。 | |
・ | 정절은 고대 가치관의 일부로 중시되었다. |
貞節は古代の価値観の一部として重んじられていた。 | |
・ | 절개 후 통증을 완화하기 위해 진통제가 처방될 수 있다. |
切開後の痛みを和らげるために、痛み止めが処方されることがある。 | |
・ | 수술 후에는 절개 부분의 통증을 완화하기 위해 진통제가 처방된다. |
手術後は、切開部分の痛みを和らげるために鎮痛剤が処方される。 | |
・ | 산 정상에 설치된 전망대에서의 전망이 훌륭하다. |
山頂に設置された展望台からの眺めが素晴らしい。 | |
・ | 들꽃을 발견하면 자연의 아름다움에 마음이 치유된다. |
野花を見つけると、自然の美しさに心が癒される。 | |
・ | 도로의 배수구가 정비되었다. |
道路の排水溝が整備された。 | |
・ | 만년설은 오랜 세월을 거쳐 형성된다. |
万年雪は長い年月を経て形成される。 |