・ | 일어나기 전에 한 말씀 드려도 되겠습니까? |
立ち去る前に一言お話ししてもよろしいですか? | |
・ | 걱정을 끼쳐드려 대단히 죄송합니다. |
心配をおかけしたこと、心からお詫び申し上げます。 | |
・ | 뇌경색으로 쓰러진 아버지를 집으로 모셔, 돌아가실 때까지 평온하게 말년을 보내드렸다. |
脳梗塞で倒れた父を自宅に迎え、、亡くなるまで安らかな末年を送らせてあげた。 | |
・ | 설날은 한국의 큰 명절로 부모님과 어른들에게 세배를 드린다. |
正月は、韓国の大きな名節で両親や大人の方に新年のあいさつをする。 | |
・ | 거짓말을 하고 친구들과 놀러 갔다 온 일을 부모님께 사실대로 말씀드렸다. |
嘘をついて友達と遊んできたことを親に正直に話した。 | |
・ | 제발 목숨만 살려 달라고 엎드려 애걸복걸했다. |
にどうか命だけは助けてくれとひれ伏して哀願した。 | |
・ | 감독은 위업을 달성한 제자의 어깨를 두드려 줬다. |
監督は偉業を成し遂げた教え子の肩を叩いた。 | |
・ | 유가족들께 무어라 위로를 드려야 할지 죄송스럽고 마음이 무겁습니다. |
遺族に何と言葉をかけるべきか、申し訳なく心が重いです。 | |
・ | 할머니께 지팡이를 선물해드렸다. |
おばあさんに杖をプレゼントされた。 |