「気に入る」は韓国語で「맘에 들다」という。맘は마음(心)の縮約。気に入らないは「맘에 안 들다、맘에 들지 않다」。
|
・ | 손님, 어떠세요? 맘에 드세요? |
お客様、いかがですか? 気に入りましたか? | |
・ | 맘에 들어요. |
気に入りました。 | |
・ | 맘에 들어? |
気に入った? | |
・ | 맘에 안 들어요. |
気に入らないです。 | |
・ | 내 어디가 맘에 안 들어? |
私のどこがいけないの? | |
・ | 새 직장 맘에 듭니까? |
新しい職場気に入りますか? | |
・ | 엄마한테 가방을 사드렸는데 맘에 들어 하시더라구요. |
母にカバンを差し上げたけんですが気に入ってくれてました。 | |
・ | 겉옷 색깔이 마음에 들었다. |
上着の色が気に入った。 | |
・ | 저기 있는 빨간 귀걸이가 마음에 들어요. |
あそこの赤のイヤリングが気に入りました。 | |
・ | 콘도미니엄 근처에 쇼핑몰이 있는 것이 마음에 들어요. |
コンドミニアムの近くにショッピングモールがあるのが気に入っています。 | |
・ | 가격이야 어쨌든 디자인 쪽이 마음에 들었다. |
値段はともかく、デザインのほうが気に入った。 | |
・ | 지금 집이 마음에 들어서 아직 이사하고 싶지 않아. |
いまの家は気に入っているので、まだ引っ越したくない。 | |
・ | 나는 이 스웨터가 너무 따뜻해서 마음에 들어. |
私はこのセーターがとても暖かくてお気に入りだ。 | |
・ | 부엌이 넓어서 마음에 들어요. |
台所が広いので気に入っています。 | |
・ | 그는 초콜릿 밀크셰이크가 마음에 들어서 자주 주문해요. |
彼はチョコレートミルクシェイクがお気に入りで、よく注文します。 | |
・ | 이번 신입사원은 일하는 게 시원시원해서 마음에 들어. |
今回の新入社員は、仕事ぶりがテキパキしていて気にいる。 | |
・ | 왜 그 사람이 마음에 들었어요? |
どうしてその人が気に入ったんですか? | |
마음이 착하다(心が優しい) > |
눈(을) 뜨고 볼 수가 없다(目も.. > |
뜻을 굽히다(意志を曲げる) > |
귀신이 곡할 노릇이다(非常に不思議.. > |
발이 넓다(顔が広い) > |
시름을 덜다(肩の荷を降ろす) > |
작살이 나다(散々やられる) > |