![]() |
・ | 이코노미석으로 예약해 드렸습니다. |
エコノミー席を予約いたしました。 | |
・ | 제삿날에 조상의 영혼에 감사의 마음을 드렸습니다. |
祭祀の日に、祖先の魂に感謝の気持ちを捧げました。 | |
・ | 제사날 조상님께 감사의 기도를 드렸습니다. |
祭祀の日に、祖先への感謝の祈りを捧げました。 | |
・ | 술값은 더치페이로 부탁드려도 될까요? |
飲み代は割り勘でお願いできますか? | |
・ | 서스펜션 점검을 부탁드려도 될까요? |
サスペンションの点検をお願いできますか? | |
・ | 누수로 인해 잠시 불편을 드려 죄송합니다. |
水漏れのため、しばらく不便をおかけします。 | |
・ | 덕트 점검을 부탁드려도 될까요? |
ダクトの点検をお願いできますか? | |
・ | 덕트 청소를 부탁드려도 될까요? |
ダクトの清掃をお願いできますか? | |
・ | 정화조 정기점검을 부탁드렸습니다. |
浄化槽の定期点検をお願いしました。 | |
・ | 상품 발주 취소해 드렸습니다. |
商品の発注を取り消しさせていただきました。 | |
・ | 호텔 방 청소 부탁드려도 될까요? |
ホテルの部屋の掃除をお願いできますか? | |
・ | 감사의 편지를 세 장 보내드렸습니다. |
お礼の手紙を三枚お送りしました。 | |
・ | 자세한 사항을 여쭤보려고 연락드렸습니다. |
詳細について伺うために、ご連絡しました。 | |
・ | 사정을 여쭤보고 싶어서 전화드렸습니다. |
ご都合を伺いたく、お電話しました。 | |
・ | 아까 말씀드린 거 정정해 드릴게요. |
先ほどの発言を訂正させていただきます。 | |
・ | 제단에 쌀을 올려드렸습니다. |
祭壇にお米を供えさせていただきました。 | |
・ | 단신으로 안내를 드렸습니다. |
短信にてご案内を差し上げました。 | |
・ | 부모님께 선물을 드렸어요. |
親にプレゼントを渡しました。 | |
・ | 부모님께 새해 인사를 드렸어요. |
親に新年のご挨拶をしました。 | |
・ | 이 제안에 대해 상사에게 결재를 부탁드렸어요. |
この提案について、上司に決裁をお願い申し上げました。 | |
・ | 머릿결에 맞는 커트를 부탁드렸어요. |
髪質に合ったカットをお願いしました。 | |
・ | 이 소파 수선을 부탁드려도 될까요? |
このソファの修繕をお願いできますか? | |
・ | 이 글의 의역을 부탁드려도 될까요? |
この文の意訳をお願いできますか? | |
・ | 망치로 목재를 두드려 모양을 잡았습니다. |
ハンマーで木材を叩いて形を整えました。 | |
・ | 할머니께 지팡이를 선물해드렸다. |
おばあさんに杖をプレゼントされた。 | |
・ | 그녀의 입관이 완료되어 모두 함께 기도를 드렸다. |
彼女の入棺が完了し、皆で祈りを捧げた。 | |
・ | 뇌경색으로 쓰러진 아버지를 집으로 모셔, 돌아가실 때까지 평온하게 말년을 보내드렸다. |
脳梗塞で倒れた父を自宅に迎え、、亡くなるまで安らかな末年を送らせてあげた。 | |
・ | 심기를 건드리다. |
怒らせる。機嫌を損ねる。 | |
・ | 빗소리가 창문을 두드렸다. |
雨の音が窓を叩いた。 | |
・ | 커피, 머그잔에 드려도 될까요? |
コヒー、マグカップでご提供してもよろしいでしょうか? | |
・ | 방문 판매원이 문을 두드렸다. |
訪問販売のセールスマンがドアをノックした。 | |
・ | 매일 아침 예배당에서 기도를 드리다. |
毎朝礼拝堂で祈りを捧げる。 | |
・ | 하나님께 기도를 드렸습니다. |
神様にお祈りを捧げました。 | |
・ | 교회에서 기도를 드렸어요. |
教会でお祈りを捧げました。 | |
・ | 그들은 한마음으로 합장하여 기도를 드렸다. |
彼らは一心に合掌して祈りを捧げた。 | |
・ | 그들은 함께 합장하여 기도를 드렸다. |
彼らは共に合掌して祈りを捧げた。 | |
・ | 합장하여 돌아가신 어머니께 기도를 드렸다. |
合掌して亡き母に祈りを捧げた。 | |
・ | 임종의 자리에서 기도를 드렸다. |
臨終の床で祈りを捧げた。 | |
・ | 유족을 위해 특별한 기도를 드렸다. |
遺族のために特別な祈りを捧げた。 | |
・ | 빗방울이 후드득 창문을 두드렸다. |
雨粒がぱらぱらと窓を叩いた。 | |
・ | 요망하신 자료는 이미 메일로 보내드렸습니다. |
ご要望の資料はすでにメールでお送りしました。 | |
・ | 나는 같이 사는 부모님께 생활비 명목으로 한 달에 30만 원을 드린다. |
私は一緒に住んでいる両親に、生活費の名目で1か月30万ウォンをあげる。 | |
・ | 그녀는 손바닥을 하늘로 향하게 하고 기도를 드렸다. |
彼女は手のひらを天に向けて、お祈りを捧げた。 | |
・ | 문을 쾅쾅 두드리다. |
戸をとんとんとたたく。 | |
・ | 따라 드려도 돼요? |
おつぎしてもいいですか。 | |
・ | 그는 엎드려 기어갔다. |
彼は腹ばいになって這いつくばって進んだ。 | |
・ | 신이 기뻐하는 영적인 예배를 드리다. |
神に喜ばれる霊的な礼拝を捧げる。 | |
・ | 건반을 두드려 소리를 냅니다. |
鍵盤を叩いて音を鳴らします。 | |
・ | 상대방은 자기 의견이 무시되자 노골적으로 불쾌감을 드려냈다. |
相手は自分の意見が無視されると、露骨に不快感を表した。 | |
・ | 반갑습니다. 저야말로 잘 부탁드려요. |
はじめまして、こちらこそよろしくお願いします。 |