・ | 환기할 때는 맞바람이 불도록 마주보는 창문을 모두 열어놓는 게 좋다. |
換気をするときは、向かい風が吹くように、向かい合う窓を全てあけるのがよい。 | |
・ | 무기력할 때야말로 자신과 마주할 수 있는 좋은 기회일지도 모릅니다. |
無気力な時こそ、自分と向き合う良い機会かもしれません。 | |
・ | 예상치 못한 장면에서 자신의 미숙함을 느끼고 수치심과 마주했습니다. |
予期せぬ場面で自分の未熟さを感じ、羞恥の念と向き合いました。 | |
・ | 같은 직장에서 심술을 부리는 사람이 있으면 얼굴을 마주하기 싫게 되지요. |
同じ職場で意地悪をする人がいると、顔を合わせるのが嫌になりますよね。 | |
・ | 기공을 통해 자기 자신과 마주하는 시간을 가질 수 있었습니다. |
気功を通じて、自分自身と向き合う時間が持てました。 | |
・ | 야간 주행 시 마주 오는 차량의 라이트가 눈부시다. |
夜間走行時に対向車のライトが眩しい。 | |
・ | 쓰디쓴 현실을 마주하다. |
苦々しい現実に向き合う。 | |
・ | 어제 우연히 지인과 마주쳐서 인사했는데 무시당했다. |
昨日偶然知人と出くわして挨拶したのに無視された。 | |
・ | 시대의 과제를 마주하고 해결하기 위해 자기를 혁신해야 하다. |
時代の課題に向き合い、解決するために自己を革新するべきだ。 | |
・ | 가라테 연습은 자기 자신과 마주하는 시간이기도 합니다. |
カラテの練習は自分自身と向き合う時間でもあります。 | |
・ | 순찰 중 학교 근처에서 등굣길 아이들과 마주쳤다. |
パトロール中に学校の近くで登校途中の子供たちとすれ違った。 | |
・ | 충격적인 사실과 마주하게 되었다. |
衝撃的な事実と向き合うことになった。 | |
・ | 심부름을 하다가 친구와 딱 마주쳤다. |
お使いをしている最中に友達とばったり会った。 | |
・ | 개척자들은 자연의 힘과 마주하며 새로운 땅을 개척했다. |
開拓者たちは自然の力と向き合いながら新しい土地を開拓した。 | |
・ | 5년 전 헤어진 여자친구를 우연히 길에서 마주쳤다. |
5年前に別れた彼女と偶然、道で出くわした。 | |
・ | 산책 중에 친구와 딱 마주쳤어요. |
散歩中に友達とばったり出会いました。 | |
・ | 그는 미지의 생물과 마주쳐 겁먹고 뒷걸음질 쳤다. |
彼は未知の生物に出くわして、怯えながら後ずさった。 | |
・ | 통근 시간은 그가 자기 자신과 마주하는 시간이기도 합니다. |
通勤時間は、彼が自分自身と向き合う時間でもあります。 | |
・ | 그 그룹은 허심탄회한 자세로 문제를 마주했어요. |
そのグループは虚心坦懐な姿勢で問題に向き合いました。 | |
・ | 길거리에서 친구와 딱 마주쳤다. |
街頭で友達にばったり会った。 | |
・ | 두 사람은 서로 마주보며 빙그레 웃었습니다. |
二人はお互いに見つめながらにっこりと笑いました。 | |
・ | 그 소설의 고비는 주인공이 과거의 트라우마와 마주하는 장면입니다. |
私の人生の山場は、留学先での出会いでした。 | |
・ | 사람들과 눈을 못 마주칠 정도로 수줍고 착한 아이였다. |
人々と目を合わせることができないほどの内気で優しい子供だった。 | |
・ | 유기견과 눈이 마주쳐 정이 들었다. |
捨て犬と目が合ってしまい、情が移った。 | |
・ | 아버지의 죽음이라는 받아들이기 힘든 현실과 마주하지 않으면 안 된다. |
父の死という、受け入れがたい現実と向き合わなければいけない。 | |
・ | 수많은 편견을 마주하다. |
多くの偏見に立ち向かう。 | |
・ | 이제까지 알지 못했던 진실과 마주하게 되었다. |
これまで知らなかった真実と向き合うことになった。 | |
・ | 어느 날 퇴근길 횡단보도에서 싫은 사람과 마주쳤습니다. |
ある日の勤め帰り、横断歩道で嫌な人と出くわしました。 | |
・ | 그 두 사람은 얼굴을 마주치면 반드시 싸워요. |
あの二人が顔を合わせると必ず喧嘩になります。 | |
・ | 얼굴이 퉁퉁 부어서 사람과 얼굴을 마주치고 싶지 않아요. |
顔がパンパンにむくんでいて、人と顔を合わせたくないです。 | |
・ | 지금 미국과 중국은 마주 달리는 기차처럼 위험한 질주를 하고 있다. |
今、米国と中国は向かい合って迫りくる汽車のように危険な疾走をしている。 | |
・ | 길에서 빚쟁이와 딱 마주쳤다. |
道で債鬼にばったり出くわした。 | |
・ | 과거와 마주하지 않고 유치한 자기 정당화로 일관한다면 무책임한 사람이 되는 것이다. |
過去と向き合わず、幼児的な自己正当化を続ければ、無責任な人になっていく。 | |
・ | 쌍방은 얼굴과 얼굴을 마주 대했다. |
双方は顔と顔を向き合った。 | |
・ | 사람은 살면서 세상의 무수한 일들과 마주친다. |
人は生きながら世の中の無数なことと向かい合う。 | |
・ | 사형을 바라는 남자와 취조하는 형사가 마주하다. |
死刑を望む男と取り調べる刑事が向き合う! | |
・ | 덴마크는 바다를 끼고 스웨덴, 노르웨이와 마주하고 있고, 남쪽으로는 독일과 국경을 접하고 있습니다. |
デンマークは海を挟んでスウェーデン、ノルウェーと向かい合っていて、南はドイツと国境を接しています。 | |
・ | 그는 나만 마주하면 화를 감추지 못한다. |
彼は僕と対すると怒りを隠せない。 | |
・ | 운명처럼 마주치다. |
運命のように出逢う。 | |
・ | 마주친 적이 있었다. |
出くわした事があった。 | |
・ | 해변에서 한가로이 쉬는 소녀와 마주쳤다. |
海岸でのんびりしている少女と出遭った。 | |
・ | 지하철 역에서 우연히 그녀와 마주친 적이 있다. |
地下鉄駅で偶然、彼女に会ったことがある。 | |
・ | 딱 마주치다. |
ばったり会う。 | |
・ | 산에서 곰과 마주쳤을 때는 도망가야 합니까? |
山で熊と出くわしたときには逃げるべきですか。 | |
・ | 사별의 비애와 마주하다. |
死別の悲哀に向き合う。 | |
・ | 나와 눈이 마주친 여자는 소스라치게 놀라며 도망쳤다. |
私と目と目が合った女はびっくり仰天して逃げ出した。 | |
・ | 나와 눈이 마주친 그는 놀란 얼굴로 부지런히 내 앞으로 걸어왔다. |
私と目が合った彼は、驚いた顔でせっせと私の前に歩いてきた。 | |
・ | 전철에서 그녀와 계속 눈이 마주쳤다. |
電車で彼女とずっと目が合った。 | |
・ | 마주 오는 차의 상향등이 눈부시다. |
対向車のハイビームが眩しい。 | |
・ | 그곳은 거리에서 사람과 마주치는 일이 드물 정도로 한적한 곳이었다. |
あそこは、通りでは人と出会うことがほとんどないほどひっそりとしたところだった。 |
1 2 |