・ | 작년에 한국 국민이 가장 관심을 보였던 환경 문제는 미세먼지였다. |
昨年、韓国国民が最も関心を見せた環境問題は微細粒子だった。 | |
・ | 여름에는 바다가 보이는 리조트 호텔에서 지내요. |
夏は海が見えるリゾートホテルで過ごします。 | |
・ | 걔 완전 플레이보이더라. 맨날 만나는 여자가 바껴. |
その子、完全なプレイボーイだよ。いつもデートする女が変わる。 | |
・ | 한려수도 케이블카에서 보이는 경치는 절경이다. |
閑麗水道ロープウェイから見える景色は絶景だ。 | |
・ | 도내 관광지에서는 외국인 관광객의 모습이 전혀 보이지 않는다. |
都内の観光地では外国人観光客の姿がほとんど見あたらない。 | |
・ | 내가 그렇게 만만하게 보이니? |
私がそんなに甘く見えるの? | |
・ | 아무리 둘러봐도 그녀는 보이지 않았다. |
いくら見回してみても彼女は見えなかった。 | |
・ | 저렴한 소형 아파트를 선호하는 경향이 강세를 보이고 있다. |
安い小型マンションを好む傾向が強勢を見せている。 | |
・ | IT와 AI분야는 앞으로 더 신장될 것으로 보입니다. |
ITとAI分野はこれからもっと伸びると思われます。 | |
・ | 무려 3시간에 걸쳐 회의 중인데 아직도 끝날 기미가 보이지 않네요. |
もう3時間にわたり会議が行なわれていますが、まだ終わる気配はないですね。 | |
・ | 금방 끝날 기미가 전혀 보이지 않는다. |
すぐ終わる雰囲気が全く見えない。 | |
・ | 경제 여건은 좀처럼 나아질 기미가 보이지 않는다. |
経済条件はなかなか改善の兆しが見られない。 | |
・ | 코로나가 끝날 기미가 안 보이니 정말 미칠 노릇입니다. |
コロナが終わる兆しが見えず、本当に気がおかしくなりそうです。 | |
・ | 조금도 해결 기미가 안 보인다. |
解決の兆しがまったく見えない。 | |
・ | 미중 갈등이 심상찮은 걸로 미루어 물가가 더욱 상승할 것으로 보인다. |
米中葛藤が尋常でないものと推測して物価がより一層上昇するものと見られる。 | |
・ | 경제력이 있는 남성은 여성에게 매력적으로 보입니다. |
経済力のある男は女性にとって魅力的に見えます。 | |
・ | 아비규환 속에 한줄기 빛이 보인 듯했어요. |
阿鼻叫喚の中から一筋の光が見えた気がしました。 | |
・ | 나를 욕보이는 언사는 자네라도 용서치 않아. |
僕を侮辱する言葉は、君でも許さない。 | |
・ | 세계 경기 전망은 당분간 더 나빠질 것으로 보인다. |
世界の景気展望は当分さらに悪くなるとみられる。 | |
・ | 수출도 둔화 조짐을 보이고 있다. |
輸出も鈍化の兆しを見せている。 | |
・ | 전황은 교착 상태에 빠진 것처럼 보인다. |
戦況は膠着状態に陥ったように見える。 | |
・ | 전혀 출구가 보이지 않는 교착 상태에 들어 갔다. |
いっこうに出口が見えない膠着状態に入った。 | |
・ | 항모를 활용한 군사 활동을 확대할 것으로 보인다. |
空母を活用した軍事活動を拡大するものとみられる。 | |
・ | 그 사람은 초라하게 보인다. |
あの人はみすぼらしく見える。 | |
・ | 안경이나 콘텍트렌즈를 사용하면 가까운 것이 잘 보이게 됩니다. |
メガネやコンタクトレンズを使用すれば近くのものが見えやすくなります。 | |
・ | 잘 보이려고 말만 그럴싸하게 하면 신뢰를 잃을 것이다. |
よく見せようと言葉だけそれらしくしたら、信頼を失うだろう。 | |
・ | 수사하고 있지만, 현장 접근이 어려워 조금 시일이 걸릴 것으로 보인다. |
捜査を行っているが、現場への接近が難しく、やや時間がかかるとみられる。 | |
・ | 청소년은 기존 제도에 저항하거나 자신을 억압하는 어른에게 강한 반항심을 보이기도 한다. |
青少年は既存の制度に抵抗したり自身を抑圧する大人に強い反抗心を見せたりもする。 | |
・ | 요즘 형은 뭐가 그렇게 바쁜지 코빼기도 안 보인다. |
最近、兄は何がそんなに忙しいのか、まったく見かけない。 | |
・ | 코빼기도 안 보이다. |
影も見えない。 | |
・ | 어금니가 모두 보일 정도로 활짝 웃었다. |
奥歯が全て見えるくらいぱっと笑った。 | |
・ | 아들이 믿음직하게 보이다 |
息子がたのもしく見える。 | |
・ | 그는 믿음직해 보인다. |
彼は頼もしそうに見える。 | |
・ | 이러고 사는 거 한심해 보이죠? |
こんなふうに暮らすの、情けなさそうでしょう? | |
・ | 겉보기는 좋아 보이나 실속은 그렇지도 않아. |
うわべはなかなか立派だけど中身はそうでもないよ。 | |
・ | 주정뱅이가 아랑곳 않고 대낮에 시내에서 추태를 보였다. |
酔っ払いが知ったことかと日中の市内に醜態をさらした。 | |
・ | 유성이 태양에 가까워지면 얼음이 녹아 증발한 가스와 띠끌의 꼬리가 보인다. |
流星が太陽に近づくと、氷がとけて蒸発したガスとちりの尾が見える。 | |
・ | 당신이 틀렸고 내가 맞다는 걸 꼭 증명해보이겠어. |
あなたが間違ていて、俺が正しいという事を必ず証明してやる。 | |
・ | 그는 털털해보이는 외모와는 달리 일에 대한 열정이 남다른 야심가입니다. |
彼は大雑把に見える外見とは違い、仕事に対する情熱が抜きん出ている野心家です。 | |
・ | 안개비는 연기처럼 부옇게 보입니다. |
煙雨は煙のようにぼやけてみえる。 | |
・ | 앉아 있을 때나 서 있을 때의 자세가 좋은 사람은 자신이 넘쳐 보입니다. |
座っている時や立っている時の姿勢が良い人は、自信たっぷりに見えます。 | |
・ | 창문을 여니까 아름다운 바다가 보이네요. |
窓を開けたら美しい海が見えますね。 | |
・ | 뛰어난 재능을 보인 그는 사람들 사이에서 천재로 불렸다. |
優れた才能を見せた彼は人々の間で天才と称された。 | |
・ | 의인이 실천해 보인 헌신의 마음을 추모했다. |
義人が実践して見せた献身の心を追悼した。 | |
・ | 보이지 않는 적에 신경을 곤두세우다. |
見えない敵に神経を尖らせている。 | |
・ | 니케이지수도 하락하는 등 아시아 증시도 대부분 약세를 보였다. |
日経平均株価も下落するなど、アジア証券市場もほとんど下落基調だった。 | |
・ | 거래가 시작된 직후 잠깐 오른 뒤 거래 시간 내내 약세를 보였다. |
取引開始直後、しばらく上昇した後、取引時間中弱勢が続いた。 | |
・ | 전후의 맥락을 살펴보면 공무원의 직무유기라는 점에는 변명의 여지가 없어 보인다. |
前後の脈絡をみると、公務員の職務放棄という点には弁解の余地がなさそうにみえる。 | |
・ | 소강 상태를 보이던 불이 갑자기 재확산하였다. |
小康状態だった火が急に再拡散した。 | |
・ | 존재감을 보이다. |
存在感を示す。 |