・ | 이 보고서는 가난하고 못 배운 여성들이 얼마나 억압된 삶을 살아가고 있는지를 보여준다. |
この報告書は、貧しく学ぶことのできない女性達がどれ程抑圧された人生を送っているのかを見せてくれる。 | |
・ | 백 살까지 살고 싶어요. |
100歳まで生きたいです。 | |
・ | 그녀는 나이를 신경 쓰지 않고 자신답게 살고 있어요. |
彼女は年齢を気にせずに自分らしく生きています。 | |
・ | 그의 말투는 연예계에서 살아와서 그런지 매우 어른스럽다. |
彼の口調は、芸能界で生きてきたせいか、非常に大人びている。 | |
・ | 인생관은 혼잡한 세상을 살아가는 우리들에게 커다란 지침이 될 것이다. |
人生観は混迷の世に生きる我々に大きな指針となろう。 | |
・ | 우리들이 지구에서 살고 있는 것은, 지구가 태양의 열과 빛으로 따뜻해진 덕분입니다. |
私たちが地球でくらしていけるのは、地球が太陽の熱と光で暖められているおかげです。 | |
・ | 이 동네에 이십 년 살고 있는데 매년 조금씩 동네의 풍경이 바뀌고 있다는 느낌이 든다. |
この街に20年住んでいるが、毎年少しずつ街の景色は変わってきた気がする。 | |
・ | 원한을 품고 있지만 자신의 발톱을 철저하게 숨긴 채 살아왔다. |
恨みを抱いているが、自身の足の爪を徹底的に隠して生きて来た。 | |
・ | 부모님을 포함한 가족들은 아직 부산에서 살고 있다. |
両親を含めて家族は、まだ釜山に住んでいる。 | |
・ | 그는 과거의 잘못을 참회하고 새로운 삶을 살아가려고 한다. |
彼は過去の過ちを懺悔し、新たな人生を歩もうとしている。 | |
・ | 마녀가 오래된 성에 살고 있다는 전설이 있어요. |
魔女が古い城に住んでいるという伝説があります。 | |
・ | 그녀는 친구와 함께 셰어 하우스에 살고 있습니다. |
彼女は友人と一緒にシェアハウスに住んでいます。 | |
・ | 우연한 사고로 살고 있는 임대 주택에 손해를 입혔다. |
偶然な事故でお住まいの賃貸住宅に損害を与えた。 | |
・ | 탈주한 동물은 숲 속에 숨어서 잡히지 않고 살아남았습니다. |
脱走した動物は森の中に隠れ、捕まることなく生き延びました。 | |
・ | 부유하게 살다. |
裕福に暮らす。 | |
・ | 그의 가족은 유복한 생활을 하고 있으며 고급 주택에 살고 있습니다. |
彼の家族は裕福な生活を送っており、高級住宅に住んでいます。 | |
・ | 유복한 가족만이 그 지역에 살고 있다. |
裕福な家族がその地域に住んでいる。 | |
・ | 저는 일본인 여자로 오사카에 살고 있습니다. |
私は日本人女性で大阪に住んでいます。 | |
・ | 지금 그 어느 때보다 지도자의 뛰어난 역량이 요구되는 시대에 살고 있다. |
今そのどの時よりも、指導者の優れた力量が要求される時代に生きている。 | |
・ | 토끼는 풀을 먹고 살아요. |
ウサギは草を食べて生きます。 | |
・ | 늘 마음 졸이며 긴장하고 살아왔다. |
いつも心配しながら、緊張して生きてきた。 | |
・ | 그는 빚을 등에 지고 살아가고 있다. |
彼は借金を背負って生きている。 | |
・ | 살아서 수모를 겪을 바에야 차라리 죽는 편이 낫다 |
生きて恥をさらすくらいならむしろ死んだほうがましだ。 | |
・ | 단 한 번도 속 시원히 속내를 드러내지 않고 무표정으로 살아간다. |
ただの一度もすっきり内面を晒さず無表情で生きていく。 | |
・ | 부자는 무슨, 저희 집 못살아요. |
お金持ちだなんて。うち貧乏ですよ。 | |
・ | 그는 임자 없는 그 땅에 집을 짓고 살고 있다. |
彼は持ち主のいないその土地に家を建てて住んでいる。 | |
・ | 이렇게 살아 있구나 생각하니 눈물이 납니다. |
このように生きているなとおもって涙が出ます。 | |
・ | 거의 죽다시피 하다가 살아났어요. |
ほとんど死んだも同然でしたが生き返りました。 | |
・ | 목숨을 걸다시피 열심히 살고 있다. |
命を懸けるほど熱心に生きている。 | |
・ | 논문을 쓰기 위해 요즘 연구실에서 살다시피 하고 있다. |
論文を書くために、最近はまるで研究室に住んでいるかのようだ。 | |
・ | 내가 살다 살다 저런 싸가지 없는 놈은 처음 본다! |
僕が生きてきてあんな礼儀知らずの奴は初めてみた! | |
・ | 살다 살다 별 이상한 사람을 다 보네. |
生きてきてこんな変な人は見たことない。 | |
・ | 지금껏 살다 살다 이런 일은 처음 겪어 봐요. |
今まで生きてきてこんな事は初めて経験します。 | |
・ | 혼자 살아서 제가 밥을 해 먹어요. |
一人暮らしなので、自分でご飯を作って食べます。 | |
・ | 부모님이랑 형과 누나랑 같이 살아요. |
両親、兄、姉と一緒に暮らしています。 | |
・ | 누구랑 같이 살아요? |
誰と一緒に暮らしていますか? | |
・ | 꽃가루 알레르기가 있어 일년 내내 휴지를 끼고 살아요. |
花粉症があって、1年中ティッシュを持ち歩いている。 | |
・ | 애가 맨날 휴대폰만 끼고 살아요. |
子供はいつも携帯ばかりみて過ごしています。 | |
・ | 그들은 오래된 집에서 살고 있다. |
彼らは昔ながらの家に住んでいる。 | |
・ | 오래된 건물에서는 살고 싶지 않아요. |
古い建物では住みたくありません。 | |
・ | 결혼해서 살다 보니 볼 꼴 못 볼 꼴 다 봐서 별로 안 좋더라구요. |
結婚して一緒に暮らしてみると良いことろ悪いところ全部見えて、あまりよくなかったんですよ。 | |
・ | 장래엔 필리핀처럼 물가가 싼 나라에서 살고 싶다. |
将来はフィリピンみたいな物価の安い国に住みたい。 | |
・ | 젊어서의 힘든 경험은 인생을 살아가는 데 도움이 되기도 한다. |
若い時の辛い経験は人生を生きていくのに役に立ったりもする。 | |
・ | 그는 살아생전, 결혼은커녕 제대로 된 연애 한번 못 해봤다. |
彼は生きているうちは結婚はおろかちゃんとした恋愛すら一度も出来できなかった。 | |
・ | 내가 살아생전 자유의 여신상을 볼 수 있을까? |
私は生きてるうちに自由の女神像を見ることができるだろうか? | |
・ | 살아생전 남편에게 못해줬던 일들만 기억나 슬픔을 견딜 수 없었다. |
夫の生前してあげられなかった事ばかりが思い出され悲しみに耐えたらなかった。 | |
・ | 그 수녀님은 살아생전 불우한 아이들을 돕고 살았다. |
そのシスターは生きている間、恵まれない子供たちを助けて暮らした。 | |
・ | 살아생전 그녀를 잊을 수 없다. |
生きているうちは彼女を忘られない。 | |
・ | 제가 살고 있는 곳은 조용합니다. |
私の住んでいる所は静かです。 | |
・ | 그는 남은 다 죽어도 자기 혼자만은 천년만년 살 것 같은 착각 속에서 살고 있다. |
彼は、他人はすべて死んでも自分一人だけは千年万年生きるような錯覚の中で生きている。 |