![]() |
・ | 객지에서 한 달 가까이 혼자서 살아 봤다. |
旅先でひと月近く一人で暮らしてみた。 | |
・ | 티베트 사람들은 혹독한 자연 환경에서 살아남은 역사를 가지고 있습니다. |
チベットの人々は、厳しい自然環境で生き抜いてきた歴史を持っています。 | |
・ | 이 동네에서 살고 싶어요. |
この街で住みたいです。 | |
・ | 문학가로 살아간다는 것은 항상 새로운 아이디어와 관점을 추구하는 것이다. |
文学家として生きることは、常に新しいアイデアと視点を追求することだ。 | |
・ | 고라니는 혹독한 환경에서도 살아남을 수 있다. |
キバノロは厳しい環境でも生き延びることができる。 | |
・ | 재난이 발생한 지역에 살고 있는 친구에게 안부 전화를 했습니다. |
災害があった地域に住んでいる友人に安否電話をかけました。 | |
・ | 그는 맹인으로 살아가고 있어요. |
彼は盲人として生活しています。 | |
・ | 그는 아무에게도 알려지지 않도록 도심의 은신처에서 살고 있다. |
彼は誰にも知られないように都会の隠れ家に住んでいる。 | |
・ | 어패류는 조림이나 구이로 하면 더욱 풍미가 살아납니다. |
魚介類は煮物や焼き物にすると、さらに旨味が引き立ちます。 | |
・ | 가재 살은 탱탱한 식감이 특징이다. |
ザリガニの身はプリプリとした食感が特徴です。 | |
・ | 곰치 살은 부드럽고 구우면 더 맛있어집니다. |
クサウオの身は柔らかく、焼くとさらに美味しくなります。 | |
・ | 민물고기는 바닷물이 아닌 담수에 살고 있어요. |
淡水魚は海水ではなく淡水に住んでいます。 | |
・ | 철갑상어는 담수와 해수에서 살고 있어요. |
チョウザメは淡水や海水に生息します。 | |
・ | 볼락의 살은 담백하고 깔끔한 맛이 특징입니다. |
メバルの身は淡白で、さっぱりとした味わいが特徴です。 | |
・ | 노가리는 구우면 더 맛이 살아납니다. |
幼魚の干物は、焼くとさらに旨味が引き立ちます。 | |
・ | 비빔밥에 들기름을 뿌리면 고소함이 더욱 살아납니다. |
ビビンバにエゴマ油をかけると、香ばしさが際立ちます。 | |
・ | 그의 일족은 이 집에서 100년 넘게 살고 있다 |
彼の一族はこの家に100年以上も住んでいる | |
・ | 가족애가 있기 때문에 서로를 도우며 살아갈 수 있어요. |
家族愛があるからこそ、お互いを支え合いながら生きていけるのです。 | |
・ | 언니는 이미 집을 나와서 혼자 살고 있어요. |
姉はすでに家を出て、一人暮らしをしています。 | |
・ | 홀어머니와 단둘이 살고 있어요. |
独り身の母と二人で暮らしています。 | |
・ | 범죄의 희생자는 종종 정신적인 트라우마를 안고 살아간다. |
犯罪の犠牲者はしばしば精神的なトラウマを抱えることがある。 | |
・ | 그녀는 어려운 시기에도 하나님을 믿고 긍정적으로 살고 있다. |
彼女は困難な時でも神を信じて前向きに生きている。 | |
・ | 탈주한 동물은 숲 속에 숨어서 잡히지 않고 살아남았습니다. |
脱走した動物は森の中に隠れ、捕まることなく生き延びました。 | |
・ | 창조주가 주신 생명을 소중히 여기며 살고 있습니다. |
創造主が与えた命を大切に生きています。 | |
・ | 창조주의 계획에 따라 우리는 살고 있습니다. |
創造主の計画に従って私たちは生きています。 | |
・ | 사람은 살아 가면서 배운다. |
人は暮らしながら学ぶ。 | |
・ | 힘들지만 참아 가면서 살아야 합니다. |
つらいけど我慢しながら生きていかないといけません。 | |
・ | 누구나 인생을 살면서 여러 어려운 시간에 대면하곤 합니다. |
誰もが人生をいきながら色々難しい時間に、対面したりします。 | |
・ | 그는 군에 참여하지 않고 민간인으로 살아가는 것을 선택했습니다. |
彼は軍に参加せず、民間人として生きることを選びました。 | |
・ | 지방지 독자층은 그 지역에 살고 있는 사람들이 중심입니다. |
地方紙の読者層は、その地域に住んでいる人々が中心です。 | |
・ | 그는 백만장자지만 사치스러운 생활을 하지 않고 소박하게 살고 있습니다. |
彼は百万長者だが、贅沢な生活を送らず質素に暮らしている。 | |
・ | 테마송을 들으면 그리운 추억이 되살아납니다. |
テーマソングを聴くと、懐かしい思い出がよみがえります。 | |
・ | 망자를 떠올릴 때마다, 마음에 남은 추억이 되살아납니다. |
亡者を思い出すたびに、心に残る思い出がよみがえります。 | |
・ | 야인은 자연 속에서 살아가는 방법을 알고 있어요. |
野人は自然の中で生きる術を知っている。 | |
・ | 그 숲에 살고 있는 사람은 마치 야인 같은 사람입니다. |
その森に住んでいるのは、まるで野人のようです。 | |
・ | 들짐승은 숲속에서 자유롭게 살아갑니다. |
野生の獣は森の中で自由に生きています。 | |
・ | 역사적으로 보면, 암살은 권력 다툼의 수단으로 사용되는 경우가 많았습니다. |
歴史的に見ると、暗殺は権力争いの手段として使われることが多かった。 | |
・ | 그의 암살은 정치적 음모와 관련이 있다고 여겨집니다. |
彼の暗殺は、政治的な陰謀が絡んでいるとされています。 | |
・ | 위험한 순간에 주마등처럼 추억이 되살아났습니다. |
危険な場面で、走馬灯のように思い出がよみがえりました。 | |
・ | 그 부랑자는 길거리에서 살고 있었다. |
その浮浪者は路上で暮らしていた。 | |
・ | 이단아로 살아가는 것은 때때로 큰 리스크를 동반합니다. |
異端児として生きることは、時には大きなリスクを伴います。 | |
・ | 이단아로 살아가는 것은 때때로 외로워요. |
異端児として生きることは時に孤独です。 | |
・ | 마마보이인 남성은 결혼 후에도 어머니와 함께 살고 싶어하는 경우가 있습니다. |
マザコンの男性は、結婚しても母親と一緒に住みたがることがあります。 | |
・ | 서울에 오래 살아서 한국말이 유창해요. |
ソウルに長く住んでいて、韓国語が流暢です。 | |
・ | 플라밍고는 넓은 물가에서 떼를 지어 살아갑니다. |
フラミンゴは広い水辺で群れを成して暮らしています。 | |
・ | 플라밍고는 습지에 살고 있습니다. |
フラミンゴは湿地に生息しています。 | |
・ | 부부가 살면서 갈등이 없을 수 없습니다. |
夫婦が生きながら、葛藤がないことは有りません。 | |
・ | 부인은 3년 전에 죽었고 현재는 딸 내외와 살고 있어요. |
妻は3年前に亡くなり、現在は娘夫婦と暮らしています。 | |
・ | 형부와 언니는 오년째 주말부부로 살고 있다. |
姉の夫と姉は、5年目の週末夫婦として過ごしている。 | |
・ | 그의 배다른 누나는 해외에 살고 있어요. |
彼の腹違いの姉は海外に住んでいます。 |