・ | 무슨 일이든 그것에 합당한 적절한 시간이 있습니다. |
どんなことでもそれに然るべき適切な時間があります。 | |
・ | 빵이 구워지려면 어둡운 오븐 속에서 충분한 시간 동안 있어야 한다. |
パンを焼こうとすれば暗いオーブンの中で十分な時間の間が必要だ。 | |
・ | 그는 2시간 동안 허리를 꼿꼿하게 세우고 연설했다. |
彼は2時間の間背筋を伸ばして演説した。 | |
・ | 삶 전체가 죽음을 준비하는 시간입니다. |
人生の全体が死を準備する時間です。 | |
・ | 힘든 시간들을 잘 참고 견디어 내면 새로운 희망이 열립니다. |
つらい時間を、ちゃんと耐えれば新しい希望が開かれます。 | |
・ | 물건은 것들은시간이 지나면 빛이 바랩니다. |
物は時間が流れれば、色あせます。 | |
・ | 그는 가까스로 열차 시간에 도착했다. |
彼は辛うじて列車に間に合った。 | |
・ | 수업시간에 딴짓한다고 선생님에게 꾸중을 들었다. |
授業時間に他のことをしていると先生からお咎めを受けた。 | |
・ | 이런 시간에는 그가 집에 있을 리가 없다. |
こんな時間には、彼が家にいるわけがない。 | |
・ | 장구한 시간 속에 많은 것들이 생성되고 또 소멸되었습니다. |
長久な時間の中にたくさんのことが、生成され、また消滅しました。 | |
・ | 그는 약속 시간이 되면 어김없이 정확하게 나타난다. |
彼は約束時間になれば必ず正確に現れる。 | |
・ | 노닥거릴 시간이 없다. |
ぺちゃくちゃしゃべる時間がない。 | |
・ | 부여된 시간이 얼추 끝났습니다. |
割り当てられた時間がほとんど終わりました | |
・ | 그렇게 시간이 많이 걸리면 끝장이다. |
そんなに時間がたくさんかかったらおしまいだ。 | |
・ | 보석이 인정되면 보석금을 납부한 수 시간 후에 유치장에서 나갈 수 있습니다. |
保釈が認められれば、保釈金を納付した数時間後に留置場から出ることができます。 | |
・ | 일본에서 한국까지 비행기로 두 시간 정도 걸려요. |
日本から韓国まで飛行機で二時間ぐらいかかります。 | |
・ | 기후변동에 의해 북극해의 얼음이 녹아, 항행 시간을 단축하는 새로운 항로가 열린다. |
気候変動により北極海の氷が融解し、航行時間を短縮する新たな航路が開ける。 | |
・ | 진통에서 출산까지 걸리는 시간은 임산부 각자 다릅니다. |
陣痛から出産までにかかる時間も、妊婦さんそれぞれで違います。 | |
・ | 시간 엄수는 사회인의 철칙이다. |
時間厳守は、社会人の鉄則! | |
・ | VIP 옆에 붙어 24시간 밀착 경호하고 있다. |
VIPの傍で24時間、密着警護している。 | |
・ | 그녀와 헤어진 그 밤으로부터 시간을 쉼 없이 흘러갔다. |
彼女と別れた夜から時間は休まず流れて行った。 | |
・ | 시간을 들여 공부하고 있는데도 좀처럼 성적이 오르지 않는다. |
時間をかけて勉強しているのになかな成績が伸びない。 | |
・ | 지금 이 시간에 전화하기에는 시간이 좀 이르네요. |
今この時間に電話するには時間がちょっと早いですね。 | |
・ | 직접 이야기 하는 것은 시간적으로 어렵다. |
直接話すのは、時間的に難しい。 | |
・ | 이 터널이 개통됨에 따라 소요 시간은 현재의 약 2시간에서 1시간 미만으로 단축될 전망이다. |
このトンネルの開通によって、所要時間は現在の約2時間から1時間弱に短縮される見通しだ。 | |
・ | 시간과 돈이 들다. |
時間とお金がかかる。 | |
・ | 노년기는 원하는 대로 할 수 있는 시간의 여유를 갖게 된다. |
老年期は望むままできる時間の余裕を持つようになる。 | |
・ | 상대성이론에 의해, 시간은 상대적이라는 것이 밝혀졌다. |
相対性理論によって、時間が相対的なものであることが明らかにされた。 | |
・ | 오랜 시간 슬프고 외러운 기억을 간직한 채 살고 있다. |
長い間、悲しく寂しい記憶を抱えて生きている。 | |
・ | 그간 작업해온 시간들이 너무 짧게 느껴집니다. |
これまで作業してきた時間がとても短く感じられます。 | |
・ | 무의미한 시간을 보냈다. |
無意味な時間を過ごした。 | |
・ | 사람은 누구라도 돈 시간 기회 등을 독차지하고 싶을 때가 있습니다. |
人は、誰でもお金・時間・チャンスなどを独り占めしたくなるときがあります。 | |
・ | 바빠서 도통 시간을 낼 수 있어야 말이지. |
忙しくて全く時間がとれなかったよ。 | |
・ | 벌써 공연이 시작할 시간인데도 아직 막이 쳐져 있네. |
もう公演が始まる時間なのに、まだ幕が下りてるわ。 | |
・ | 자신만의 시간을 음미했다. |
自分だけの時間を味わった。 | |
・ | 태양을 공전하는 시간은 먼 혹성일수록 길어집니다. |
太陽を公転する時間は、遠い惑星ほど長くなります。 | |
・ | 시간은 유한하지만 가능성은 무한하다. |
時間は有限だが可能性は無限だ。 | |
・ | 어느 날 새벽 세 시가 넘은 시간, 친구가 다급히 전화를 걸어 왔다. |
ある日、明け方3時を過ぎた頃、友達が慌てて電話をかけてきた。 | |
・ | 이제 내 삶에 주어진 시간은 나를 위해 오롯이 쓰고 싶다. |
私の人生に与えられた時間は、自分の為だけに使いたい。 | |
・ | 젊을 때는 만약 실패했다해도 되돌릴 기회도 시간도 있어요. |
若いうちは、もし失敗したとしても取り返せるチャンスも時間もあるのです。 | |
・ | 시간을 되돌릴 수 있다면 뭐든지 하겠습니다. |
時間を取り戻すことができたら何でもやります。 | |
・ | 한시간 두시간이고 설교가 멈추질 않는다. |
1時間でも2時間でも説教が止まらない。 | |
・ | 유급을 해서, 엄마한테 한 시간 이상이나 설교를 들었다. |
留年してしまい、1時間以上も母に説教された。 | |
・ | 결전을 앞두고 매일 5시간씩 링 위에서 사투를 벌이고 있다. |
決戦を控えて、毎日5時間ずつ氷上で死闘を繰り広げている。 | |
・ | 달랑 하나였던 축구공이 시간이 지날수록 늘었다. |
たったひとつだったサッカーボールが時間が経つにつれ増えていった。 | |
・ | 시간도 있고 해서 영화 한 편 보려구요. |
時間もあるので映画一本見ようとしてます。 | |
・ | 회의 시간을 줄여서 그 시간에 생산적인 것을 하는 게 나아. |
会議の時間を減らして、その時間に生産的なことをした方がいいよ。 | |
・ | 시간은 유한하다. |
時間は有限だ。 | |
・ | 올해 벼 작황은 적당한 일조 시간과 비로 인해 생육이 순조롭다. |
今年の水稲の作況は、適度な日照時間や雨があり生育が順調だ。 | |
・ | 초등학교에 다니는 딸이 올 시간이라 기다리고 있어요. |
小学校に通う娘が帰ってくる時間だったので待っています。 |