・ | 그는 낯가림이 심해 사람을 쉽게 사귀지 못해요. |
彼は人見知りがひどくて人とたやすく付き合うことができません。 | |
・ | 우리 집사람은 변덕이 심해요. |
うちの家内は気まぐれです。 | |
・ | 진지하게 정정당당하게 싸울 것을 명심해야 한다. |
真剣に正々堂々と戦うことを心がけなければならない。 | |
・ | 조금만 방심해도 심각한 손상을 입게 된다. |
少しでも気を抜けば深刻な損傷を受けることになる。 | |
・ | 너무너무 심해요. |
あまりにもひどいです。 | |
・ | 도자기를 들 때에는 깨지지 않게 조심해서 다루어 주세요. |
陶磁器を持つときは、壊れないように注意して扱ってください。 | |
・ | 너무 심해서 잠자코 지나칠 수가 없다. |
あまりにひどいので、黙って見過ごすことが出来ない。 | |
・ | 그럴 때일수록 더욱 조심해야 합니다. |
そんな時ほど、さらに気をつけなければなりません。 | |
・ | 줄가자미는 심해에 서식하는 대형 가자미입니다. |
サメガレイは深海に棲息する大型のカレイです。 | |
・ | 요새 일교차가 너무 심해서 덥기도 하고 춥기도 해요. |
最近、寒暖の差がとても激しくて、暑かったり寒かったりします。 | |
・ | 환절기에는 일교차가 심해서 감기에 걸리기 쉬워요. |
季節の変わり目には気温差が激しいので風邪を引きやすいです。 | |
・ | 청국장은 냄새가 심해서 호불호가 갈리는 음식입니다. |
チョングクチャンは匂いがきついので好き嫌いが分かれる料理です。 | |
・ | 다금바리는 수심 100미터 이상에서 생식하는 심해어입니다. |
アラは水深100m以深に生息する深海魚です。 | |
・ | 출장, 조심해서 다녀오세요. |
出張、気をつけて行ってらっしゃいませ。 | |
・ | 조심해서 다녀오세요. |
気を付けて行ってらっしゃい。 | |
・ | 조심해서 다녀오세요. |
行ってらっしゃい。気をつけて行ってきてください。 | |
・ | 시누이가 나에게 무관심해요. |
旦那の姉が私に無関心です。 | |
・ | 그런 말투는 아무리 그래도 너무 심해요. |
そういう言い方はいくら何でもひどすぎますよ。 | |
・ | 시어머니는 늘 반찬 타박이 심해서 나를 힘들게 해요. |
お義母さんはいつもおかずに文句をつけて、わたしを困らせます。 | |
・ | 숙취가 심해서 몇 일 동안 몸이 안 좋았어요. |
二日酔いがヒドくて何日も体調が良くなかったんです。 | |
・ | 오늘은 숙취가 심해요. |
今日はひどい二日酔いです。 | |
・ | 말이 안 나오게 조심해서 처리하세요. |
後で不満がでないように気を付けて処理してください。 | |
・ | 차멀미가 심해서 기진맥진이 되었다. |
車酔いがひどくて疲労困憊な状態になってしまった。 | |
・ | 차멀미가 심해서 기진맥진이 되었다. |
車酔いがひどくて疲労困憊な状態になってしまった。 | |
・ | 만성질환이 있는 환자는 냉방병에 조심해야 합니다. |
慢性疾患がある患者たちは冷房病に気をつけるべきです。 | |
・ | 이 생선은 비린내가 심해서 비위에 거슬려요. |
この魚は生臭い匂いがひどくて、むかむかします。 | |
・ | 맛이 조금 심심해요. |
味が少し薄いです。 | |
・ | 심심해서 책을 읽기 시작했다. |
退屈で本を読み始めた。 | |
・ | 오늘은 하루 종일 집에 있으니까 심심해 죽겠다. |
今日は一日中家にいるので退屈で死にそうだ。 | |
・ | 그냥 심심해서 하고 있어요. |
ただ退屈でやってます。 | |
・ | 너무 심심해요. |
すごく暇です。 | |
・ | 병세가 더 심해지다. |
病勢が募る。 | |
・ | 기침이 심해요. |
咳がひどいです。 | |
・ | 화분증 증상이 심해서 매일 고통스럽다. |
花粉症の辛い症状に毎日悩まされている | |
・ | 춘곤증이 심해서 공부를 할 수 없어요. |
春困症がひどくて、勉強ができません。 | |
・ | 탈수가 심해지면 착란이라 현기증을 느끼게 된다. |
脱水がひどくなると、錯乱やめまいを感じるようになる。 | |
・ | 배가 아프고 설사가 심해요. |
お腹が痛くて下痢がひどいです。 | |
・ | 설사가 심해요. |
下痢がひどいです。 | |
・ | 요즘 초미세먼지가 너무 심해졌어요. |
最近pm2.5があまりにもひどくなりました。 | |
・ | 요즘 미세먼지가 너무 심해졌어요. |
最近微細ホコリがあまりにもひどくなりました。 | |
・ | 이번에는 현지해산이니 조심해서 집으로 돌아 갑시다. |
今回は現地解散にしますので、気を付けて家に帰りましょう。 | |
・ | 번화가에는 소매치기가 많으니 조심해야 한다. |
繁華街にはスリが多いので気を付けなければならない。 | |
・ | 패권국가가 흔들릴수록 열강의 각축, 식민지 쟁탈전이 심해집니다. |
覇権国家が揺らぐほど、列強の角逐、植民地争奪戦は激しくなります。 | |
・ | 여기는 경사가 심해요 |
ここは、坂がきついです。 | |
・ | 가상화폐 비트코인의 가격 변동이 심해지고 있다. |
仮想通貨「ビットコイン」の価値の変動が激しくなっています。 | |
・ | 며칠 전부터 소화도 안 되고 두통도 너무 심해요. |
数日前から消化もよくなく、頭痛もひどいんです。 | |
・ | 기업의 위상이 높아질수록 견제는 심해질 것입니다. |
企業の位相が高くなるほど牽制はひどくなるでしょう。 | |
・ | 충치가 심해서 치아를 뽑아야 해요. |
虫歯がひどくて、歯を抜かなければなりません。 | |
・ | 이러고 사는 거 한심해 보이죠? |
こんなふうに暮らすの、情けなさそうでしょう? | |
・ | 잠시도 방심해서는 안 된다. |
一時も油断はならぬ。 |