・ | 내가 좋아서 하는 거지 누가 시켜서 하는 게 아니다. |
僕が好きだからやったのであって、誰かにやらされてややるのではない。 | |
・ | 내가 시킨 게 아니다. |
俺がやらせたことじゃない。 | |
・ | 미숙 씨 아버님은 저 학교 교장선생님이 아니었어요? |
ミスクさんのお父様はあの学校の校長先生じゃなかったですか。 | |
・ | 여기는 동대문이 아니었어요. 남대문이었어요. 잘못 왔네요. |
ここは東大門じゃありませんでした。南大門でした。間違えて来てしまいました。 | |
・ | 전화 받은 사람이 유리씨가 아니었어요? |
電話に出た人は、ユリさんじゃなかったですか。 | |
・ | 제가 주문한 건 오렌지주스가 아니었어요. 커피였어요. |
私が注文したのはオレンジジュースじゃありませんでした。コーヒーでした。 | |
・ | 중요한 것은 그저 사는 게 아니라 행복하게 사는 것이다. |
重要なことは、ただ生きることではなく、幸せに生きることだ。 | |
・ | 외국어 자체는 지식이 아니다. 도구일 뿐이다. |
外国語そのものは知識ではない。道具に過ぎない。 | |
・ | 부자가 아니더라도 우리가 가진 것의 일부를 나누는 것은 그만큼의 가치가 있다. |
金持ちでなくとも、私たちが持っているものの一部を分けることはそれだけの価値がある。 | |
・ | 커피가 좋아요, 아니면 녹차가 좋아요? |
コーヒーがいいですか、それとも禄茶がいいですか。 | |
・ | 도쿄 출신인가요? 아니면 교토출신인가요? |
東京出身ですか、それとも京都ですか。 | |
・ | 대학에 진학할지 아니면 취업할지 고민하고 있어요. |
大学に進学するか、それとも就職するか、悩んでいます。 | |
・ | 커피로 할래요? 아니면 홍차로 할래요? |
コーヒーにしますか。それとも、紅茶にしますか。 | |
・ | 나 이렇게 무식한 놈 아니거든요. |
俺、そんなに無知な男じゃないですから! | |
・ | 주방장은 회 뜨는 솜씨가 장난이 아니다. |
料理長は魚を裁く技術が半端ない。 | |
・ | 눈치가 없는 게 아니라 간땡이가 부은 거예요. |
空気が読めないのではなく、肝が据わっていることです。 | |
・ | 악플이 아니라 선플을 부탁해요. |
悪意のあるコメントではなく、善意のあるコメントをお願いします。 | |
・ | 육아는 여간 힘든 일이 아니다. |
育児は大変だなんてもんではない。 | |
・ | 물가가 여간 오른 게 아니다. |
物価が上がったなんてものではない。 | |
・ | 그녀를 만난 것은 여간 기쁜 일이 아니었다. |
彼女に会ったのはこの上なくうれしいことだった。 | |
・ | 여간 고생을 해서 성공을 한 게 아니다. |
とても苦労して成功した。 | |
・ | 천지신명께 맹세하는데, 나는 범인이 아니다. |
天地神明に誓っていうけれども、僕は犯人ではない。 | |
・ | 어깨를 으쓱하는 것만이 능사가 아니다. |
肩いからすだけが能じゃない。 | |
・ | 칭찬하는 것만이 능사는 아니다. |
ほめることだけが能じゃない。 | |
・ | 사랑 받는 것만이 능사는 아니 잖아? |
愛されるばかりが能じゃないだろう? | |
・ | 상냥한 것만이 능사는 아니에요. |
優しいばかりが能じゃないです。 | |
・ | 돈을 쓰는 것만이 능사는 아니다. |
お金をかけるだけが能ではない。 | |
・ | 책상에 앉아 있는 것만이 능사는 아니다. 빨리 행동해라. |
机に向かうだけが能ではない。早く行動しろ。 | |
・ | 돈을 모으는 것만이 능사는 아니다. |
金はためる許りが能ではない | |
・ | 빠르기만 하는 것이 능사는 아니다. |
早いばかりが能ではない。 | |
・ | 공부만이 능사는 아니다. |
勉強ばかりが能ではない。 | |
・ | 이 가게는 김밥뿐만 아니라 찌개나 냉면을 싼 가격에 배불리 먹을 수 있다. |
この店はキムパプだけではなく、チゲや冷麺を安い値段でお腹いっぱい食べられる。 | |
・ | 고종사촌은 명절이 아니면 좀처럼 만나기 힘들다. |
いとこは名節でなければ、なかなか会うのが難しい。 | |
・ | 두 사람은 겉모습은 왠지 비슷하지만 친자매는 아니다. |
見た目もなんだか似ているふたりだが、実の姉妹ではない。 | |
・ | 그런 거 아니란 말이야. 잘 알지도 못하면서. |
そうじゃないよ。 よく知りもしないくせに。 | |
・ | 찌질한 남자가 아니라 멋진 남성과 연애하고 싶다. |
ダメ男じゃなくて素敵な男性と恋愛したい。 | |
・ | 소방관이 되고자 공부뿐만 아니라 체력 만들기도 확실히 하고 있습니다. |
消防官になろうと、勉強だけでなく体力づくりもしっかり行っています。 | |
・ | 오바마 대통령은 "미국은 세계의 경찰이 아니다"라고 선언했다. |
オバマ前大統領は、「米国は世界の警察ではない」と宣言した。 | |
・ | 나는 전문가가 아니라서 상세한 것은 모릅니다. |
私は専門家ではないので詳しいことはわかりません。 | |
・ | 고민에 빠져 머뭇거리고만 있는 것이 아니라 무엇인가 해야 한다. |
悩みに落ちてためらってばかりいるのではなく、何かやらないといけない。 | |
・ | 모르고 당한게 아니니까 억울해 하시면 안 됩니다. |
知らずにやられた訳じゃないので、悔しがられても駄目ですよ。 | |
・ | 불평불만은 상대뿐만 아니라 자신의 모티베이션까지 떨어뜨립니다. |
不平不満は相手だけでなく自分のモチベーションまで下げてしまいます。 | |
・ | 그의 발언은 언제나 명쾌하지만, 옳은 것만은 아니다. |
彼の発言はいつも明快だが、正しいとは限らない。 | |
・ | 치매는 앓고 있는 본인뿐만 아니라 간병인에게도 커다란 부담을 준다. |
認知症は、患う本人だけでなく、介護者にも大きな負担をかける。 | |
・ | 음악은 가창력이 전부가 아니다. |
音楽は歌唱力が全てじゃない。 | |
・ | 그러니까 말이야! 아니 왜 이런 어려운 문제를 내는 거야? |
だよね!え、なんでこんな難しい問題出すんだろうね? | |
・ | 디즈니 영화는 애니메이션뿐만 아니라 실사판에서도 큰 인기입니다. |
ディズニー映画はアニメだけでなく実写版も大人気です。 | |
・ | 아닌 게 아니라 그는 대단한 미남이더군. |
さすがに彼はずばぬけて美人だったな。 | |
・ | 탁상공론이 아니라 실무 현장에 도움이 되는 방법을 강구하다. |
机上の空論ではなく、実務の現場で役に立つ方法を講じる。 | |
・ | 탁상공론이 아니라 실천한는 게 중요하다. |
机上の空論ではなく、実践することが大事だ。 |