・ | 차로 친 것은 고의가 아니었다. |
車ではねたのは故意ではなかった。 | |
・ | 일 아니면 결혼 둘 중에 하나를 선택해야 한다. |
仕事か結婚か一つ選択しないといけない。 | |
・ | 정사원이 아니라 굳이 아르바이트로 일하는 사람도 많아요. |
正社員じゃなく、あえてアルバイトとして働く人も多いです。 | |
・ | 갑자기 애들이 비명을 지르고 난리도 아니었다. |
突然、子供達が悲鳴を上げ騒ぎになった。 | |
・ | 나는 더 이상 매사에 자신 없고 초라한 아줌마가 아니다. |
僕は、これ以上、万事に自信のないつまらないおばさんではない。 | |
・ | 아니야, 알고 보면 얼마나 똑똑하다고. |
いや、知ってみると、どれだけ利口だか。 | |
・ | 이번 작품을 국내뿐 아니라 세계 무대에도 올리려고요. |
今回の作品を国内だけでなく世界の舞台にも上げようとしてます。 | |
・ | 표정이 풍부한 인물화도 아니고 향수를 불러 일으키는 풍경화도 아니다. |
表情豊かな人物画でもなければ郷愁を誘う風景画でもない。 | |
・ | 일은 항상 계획대로 진행되는 것은 아니다. |
物事はいつも計画通りに進むわけではない。 | |
・ | 쇄골은 마른 체형이 아니면 예쁘게 보이지 않는다는 인상이 있습니다. |
鎖骨は痩せ体型でないと綺麗に見えないイメージがあります。 | |
・ | 심대한 피해와 상흔을 전국 각지에 남긴 맹렬한 태풍이 수년마다 발생하는 것이 아니고, 매년 상시화하고 있다. |
甚大な被害と爪痕を全国各地に残す猛烈な台風が数年おきではなく、毎年常態化している。 | |
・ | 슬그머니 수험 공부를 포기한 적이 한두 번이 아니었다. |
そっと受験勉強を諦めたことが、1度や2度ではない。 | |
・ | 영업직에서 일을 하다보면 접대를 할 뿐만 아니라 접대를 받는 기회도 있습니다. |
営業職として仕事をしていると、接待をするだけでなく、接待を受ける機会も出てきます。 | |
・ | 과제를 지적할 뿐만 아니라 해결책도 제시하다. |
課題を指摘するだけではなく解決策も提示する。 | |
・ | 일설에 의하면 그는 진짜 의사가 아니라고 한다. |
一説によると、彼は本当の医者でないという。 | |
・ | 헛웃음은 나쁜 것이 아니다. |
作り笑いは悪いことじゃない。 | |
・ | 바닥이 수평이 아니다. |
床が水平でない。 | |
・ | 이번 재해는 천재가 아니라 인재다. |
今回の災害は天災ではなく人災だ。 | |
・ | 여자 아이는 맨발로, 몰골이 말이 아니었습니다. |
女の子ははだしで、みすぼらしいかっこうをしていました。 | |
・ | 그는 너무나 몰골이 말이 아니었다. |
彼はあまりみすぼらしい格好をしていました。 | |
・ | 욕설은 아무리 치장해도 문화가 아니다. |
悪口はいくら装っても文化ではない。 | |
・ | 문명이 문자를 만든 것이 아니고 문자가 문명을 만들어 냈다. |
文明が文字をうんだのではない。 文字が文明を生み出した。 | |
・ | 어학 학습의 열쇠는 방법이 아니라 포기하지 않는 것입니다. |
語学学習の鍵はメソッドよりやめないことです。 | |
・ | 통탄해 마지 아니하다. |
痛嘆にたえない。 | |
・ | 조선업은 국제무역의 기둥이라고 해도 과언이 아니다. |
造船業は、国際貿易の柱であると言っても過言ではない | |
・ | 당사자가 명시적으로 약정한 것은 아니지만 묵시적으로 계약 조항이 되는 것이 있다. |
当事者が明示的に約定したものではないが、黙示的に契約条項となるものがある。 | |
・ | 그분은 제가 음악가로서만이 아니라 인간적으로 성숙해지는 것을 도와주었습니다. |
あの方は、私がミュージシャンとしてだけでなく、人間的に成熟するように助けてくれました。 | |
・ | 섹스리스는 중년 부부만의 문제가 아니다. |
セックスレスは中年夫婦だけの問題ではない。 | |
・ | 19세기에는 박해의 대상이 종교가 아니라 인종 문제였다. |
19世紀には迫害の対象が宗教ではなく、人種の問題となった。 | |
・ | 협의 대상이 아니며, 철회할 생각도 없다. |
協議の対象ではなく、撤回する考えはない。 | |
・ | 좋은 책과 나쁜 책과 구별하는 것은 반드시 쉬운 것은 아니다. |
いい本を悪いものと見分けるのは、必ずしも容易くない。 | |
・ | 그는 돈 때문에 주장을 굽히는 그런 남자가 아니다. |
彼は金のために主張を曲げるような男ではない。 | |
・ | 요즘 몸 상태가 썩 좋은 건 아니에요. |
最近、体調はあまりよくないです。 | |
・ | 그녀는 세계 악단의 주목받는 피아니스트입니다. |
彼女は世界楽団の注目されるピアニストです。 | |
・ | 특별한 재능을 지닌 젊은 피아니스트들이 많다. |
特別な才能を持つ若いピアニストは多い。 | |
・ | 다른게 아니라, 돈 좀 빌려주실래요? |
ほかでもないけど、お金を貸してくれませんか。 | |
・ | 이 드라마는 재미있는 정도가 아니야. 최고 걸작이야 ! |
このドラマは面白いなんてもんじゃないよ。最高傑作だよ! | |
・ | 장마철뿐만 아니라 겨울에도 곰팡이가 핀다. |
梅雨だけじゃなくて冬もカビが生える。 | |
・ | 위법은 아니지만 부적절한 언어가 빈번하게 사용되고 있습니다. |
違法ではないが不適切な言葉が頻繁に使われています。 | |
・ | 안압을 측정했는데, 높아졌긴 하지만 녹내장은 아니라고 합니다. |
眼圧を測定したところ、高くなっていましたが、緑内障ではないとのことでした。 | |
・ | 자외선이 손상을 주는 것은 피부만이 아니다. 최근에 눈에 대한 영향도 주목되고 있다. |
紫外線がダメージを与えるのは肌だけではない。最近は目に対する影響も注目されている。 | |
・ | 자외선은 여름뿐만 아니라 1년 내내 내리쬡니다. |
紫外線は夏だけでなく、1年中降り注いでいます。 | |
・ | 여권 교부 시는 연령에 관계없이 본인이 아니면 받을 수 없습니다. |
パスポート交付時は、年齢にかかわらず本人でなければ受け取ることができません。 | |
・ | 앞일은 장담하는 거 아니야. |
先のことは断言するものじゃないわ。 | |
・ | 자식은 당신의 소유물이 아니다. |
子供はあなたの所有物ではない。 | |
・ | 무기 징역 아니면 사형입니다. |
無期懲役かもしくは死刑です。 | |
・ | 은행에서 돈을 빌리면 빌린 원금을 갚을 뿐만 아니라 이자도 지불해야 한다. |
銀行からお金を借りたら、借りた元金を返すだけでなく、利息も支払わなければなりません。 | |
・ | 전기요금뿐만 아니라 가스비, 수도비, 광열비, 식비 등 생활비 전반에서 절약이 필요합니다. |
電気料金だけではなく、ガス代、水道代、光熱費、食費など、生活費全般の節約が必要です。 | |
・ | 때리고 굶기는 것만이 학대가 아니다. |
殴ったり食事を与えなかったりすることだけが虐待ではない。 | |
・ | 실생활은 소설 속의 세계처럼 아름다운 것이 아니다. |
現実の生活は小説の世界みたいに美しいものではない。 |