・ | 어느새 서로에게 정이 들어 버렸다. |
いつの間にかお互いに情が移ってしまった。 | |
・ | 어느 과목을 선택할지 매우 고민하고 있습니다. |
どの科目を選択するかとても悩んでいます。 | |
・ | 아들 성격은 어느 쪽인가 하면 외향적인 편인 것 같아요. |
息子の性格はどちらかというと、外向的なほうだと思います。 | |
・ | 어느 지인의 빈소를 다녀왔습니다. |
あるの知り合いの遺体安置所に行きました。 | |
・ | 그는 학생들이 싸울 때, 결코 어느 편도 들지 않는다. |
彼は生徒たちがけんかをするとき、決してどちらの味方もしない。 | |
・ | 맞벌이가 늘고 있지만 부부 어느 한쪽이 생계를 지탱하는 외벌이 가구도 있다. |
共働きが増えているものの、夫婦どちら一方が生計を支える片働き世帯もある。 | |
・ | 이 원의 반경은 어느 정도입니까? |
この円の半径はどのくらいですか. | |
・ | 어느 편에 설 건지 똑바로 말해. |
どっち側に立つのかはっきり言って。 | |
・ | 어느 누구 앞에서도 기죽어 본 적 없다. |
どこの誰の前でも、気後れしたことがない。 | |
・ | 우리 딸, 어느새 다 컸네. |
うちの娘、いつの間にすっかり大きくなったね。 | |
・ | 어느새 서로에 대해 모르는 것이 없는 친구가 되었다. |
いつの間にかお互いについて知らないことはない親友になった。 | |
・ | 운전하는 차는 어느새 작은 길로 들어서고 있었다. |
運転する車はいつの間にか小さな道に入り込んでいた。 | |
・ | 대학교에 입학한 지가 어제 같은데 어느새 졸업이다. |
大学に入学したばかりだと思っていたのにいつのまにか卒業だ。 | |
・ | 책을 읽다가 어느새 잠들고 말았다. |
本を読んているうちに、いつの間にか眠ってしまった。 | |
・ | 어느 날 눈 떠보니 흔적도 없이 사라졌어. |
ある日目覚めたら跡形もなく消えていた。 | |
・ | 어느 길로 나아가야 하는 것일까? |
どっちの道に進むべきなのだろうか? | |
・ | 실력만 있으면 당연히 어느 직장에라도 취직할 수 있어요. |
実力さえあれば当然どこの職場でも就職できますよ。 | |
・ | 어느덧 아들이 장가를 갈 나이가 되었어요. |
いつの間にか息子は結婚をする年になりました。 | |
・ | 딸이 어느새 부쩍 커버렸다. |
娘がいつの間にかぐんと大きくなった。 | |
・ | 서스펜스 드라마는 어느 시대에도 변함없는 인기를 모은다. |
サスペンスドラマは、いつの時代も変わらぬ人気を集める。 | |
・ | 올해는 그 어느 때보다 바쁜 나날을 보내고 있어요. |
今年は何時になく忙しい日々を送っています。 | |
・ | 차간 거리는 어느 정도 유지해야 하나요? |
車間距離はどのくらい保持するべきですか? | |
・ | 지하철 2호선의 시발역은 어느 역의 몇 시발인가요? |
地下鉄2号線の始発はどこの駅から何時発ですか? | |
・ | 침엽수와 활엽수 중 어느 쪽이 단단한가요? |
針葉樹と広葉樹ではどちらが硬いですか? | |
・ | 나이를 먹을수록 생김새가 변하는 것은 어느 정도 보통 있는 일이다. |
年を重ねて容姿が変わるのはある程度普通のことだ。 | |
・ | 이거 어느 분이 맡기신 거야? |
これ、どの方が預けたものですか? | |
・ | 어느 누구도 대신할 수 없는 한 번뿐이니까 그래서 인생입니다. |
誰も代わることができない、一度だけだから、だから人生です。 | |
・ | 한국어는 어느 정도 배우긴 배웠는데 아직 잘 못해요. |
韓国語はある程度習ったことは習ったんですが、まだよくできません。 | |
・ | 어느 곳에서나 그 자리에 없는 사람을 흉봐서는 안 된다. |
どんなところでも、その場所にいない人を悪く言ってはいけない。 | |
・ | 노후 연금 수령액은 어느 정도입니까? |
老後の年金受取額はどのくらいですか? | |
・ | 예를 들면, 자동차와 오토바이, 어느 쪽을 선택하시겠습니까? |
たとえば、車とバイク、 どちらを選びますか? | |
・ | 어느새 올해도 벌써 반이 지났다. |
いつの間に今年もすでに半分が過ぎた。 | |
・ | 병원에 오고 있는 환자 중에 고령자 비율은 어느정도 입니까? |
病院に来ている患者の中で、高齢者の比率はどれぐらいあるものでしょうか。 | |
・ | 어느 산속에 늙은 부부가 살고 있었어요. |
ある山奥に年老いた夫婦が住んでいました。 | |
・ | 단문이라고 하는 것은 어느 정도의 문자수를 말하나요? |
短文とはどのぐらいの文字数を指すのでしょうか? | |
・ | 엉뚱하고 황당하게 여겨졌던 과학 소설이 어느 날 현실이 되었다. |
突拍子もなく、とりとめなく思った科学小説がある日現実になった。 | |
・ | 더웠던 여름이 어느새 한 바퀴 돌아 다시 찾아왔구나. |
暑かった夏がいつしか一回りしまたやって来たのね。 | |
・ | 어느 날 나에게 불행이 찾아왔습니다. |
ある日、僕に不幸が訪れました。 | |
・ | 당신은 자신의 정신연령이 어느 정도라고 생각하나요? |
あなたは自分の精神年齢がどれくらいだと思いますか? | |
・ | 화려했던 벚꽃은 어느새 우리 곁을 지나갔습니다. |
華やかだったさくらがいつの間にか私たちのそばを去って行きました。 | |
・ | 해열제는 어느 정도의 간격을 두고 먹으면 좋은가요? |
解熱剤はどのくらい間隔をあけて飲んだらいいです? | |
・ | 눈의 결정체가 서로 몇 개가 부착되어 어느 정도의 크기가 된 것을 눈송이라 부른다. |
雪の結晶体が互いにいくつか付着して、ある大きさになったものを雪片とよぶ。 | |
・ | 어느 쪽 후보자도 적합하지 않다고 판단했다. |
どちらの候補者も適していないと判断した。 | |
・ | 스트레스를 쌓여 남에게 화풀이하는 사람은 어느 직장에나 반드시 있습니다. |
ストレスが溜まって他人に八つ当たりする人は、どの職場にも必ずいます。 | |
・ | 어느 저녁 집에 가려고 정류장에서 버스를 기다리고 있었다. |
ある夕方、家に帰るために、停留所でバスを待っていた。 | |
・ | 바닷물에는 도대체 어느 정도의 소금이 들어 있는 걸까? |
海水にはいったいどのくらいの塩が入ってるんだろうね? | |
・ | 털을 깎는 거랑 뽑는 거 중에 어느 게 나아? |
毛を剃るのと抜くのはどっちがいい? | |
・ | 이기심과 이타심, 살아가는 데 있어서 어느 쪽이 중요한가요? |
利己心と利他心、生きていく上でどちらが大切ですか? | |
・ | 사탕수수는 어느가 원산인가요? |
サトウキビはどちらが原産ですか? | |
・ | 약식 재판은 어느 정도 시간이 걸리나요? |
略式裁判はどのくらい時間がかかりますか? |