![]() |
・ | 전기세가 비싸서 생활가 어렵다. |
電気代が高くて生活が苦しい。 | |
・ | 박자가 맞지 않으면 춤을 추기 어렵다. |
拍子が合わないと踊りにくい。 | |
・ | 혼란스러운 상황에서는 올바른 판단을 내리기가 어렵습니다. |
混乱した状況下では、正しい判断を下すことが難しいです。 | |
・ | 이 길은 커브가 많아 초보자에게는 운전이 어려울지도 모른다. |
この道はカーブが多く、初心者には運転が難しいかもしれない。 | |
・ | 그 산길은 연속된 커브가 이어져 운전이 어렵다. |
その山道は連続したカーブが続き、運転が難しい。 | |
・ | 시승할 예정인 차가 인기가 많아서 예약을 잡기가 어려웠다. |
試乗する予定の車が人気で、予約が取りにくかった。 | |
・ | 그들은 앙숙이기 때문에 같은 방에 있는 것조차 어렵다. |
彼らは犬猿の仲なので、同じ部屋にいることすら難しい。 | |
・ | 그녀와 그는 앙숙이기 때문에 함께 일하기는 어렵다. |
彼女と彼は犬猿の仲なので、一緒に仕事は難しい。 | |
・ | 원수지간끼리 함께 일하기는 어렵다. |
仇同士が一緒に働くのは難しい。 | |
・ | 함정을 간파하는 것은 어렵다. |
罠を見破るのは難しい。 | |
・ | 노후한 설비는 유지보수가 어렵다. |
老朽な設備はメンテナンスが困難だ。 | |
・ | 장모와 사위는 어려운 관계였는데 그 뒤 정말 가까운 사이가 되었다. |
義母と婿は、気兼ねする関係だったが、その後本当に親しい間柄になった。 | |
・ | 사위 노릇하기 어렵네요. |
婿稼業も楽じゃないですね。 | |
・ | 그의 마음은 유연했고 어떤 어려운 상황에서도 맞설 수 있는 강인함을 가지고 있었다. |
彼の心はしなやかで、どんな困難な状況でも立ち向かえる強さを持っていた。 | |
・ | 그의 사고방식은 오묘해서 이해가 어렵다. |
彼の考え方は奥妙で理解が難しい。 | |
・ | 그의 태도가 미묘해서 진의를 알기 어렵다. |
彼の態度が微妙で、真意が分かりにくい。 | |
・ | 이 음악의 리듬이 미묘해서 춤을 추기 어렵다. |
この音楽のリズムが微妙で、踊りにくい。 | |
・ | 그의 표현이 미묘해서 무슨 말을 하고 싶은지 알기 어렵다. |
彼の言い回しが微妙で、何を言いたいのか分かりにくい。 | |
・ | 밝기가 부족하면 일에 집중하기 어려워요. |
明るさが足りないと、仕事に集中しにくいです。 | |
・ | 이 문제는 조금 어렵지만 같이 생각하면 해결할 수 있어요. |
この問題はちょっぴりと難しいですが、一緒に考えれば解決できます。 | |
・ | 그의 의견은 조금 이해하기 어렵네요. |
彼の意見はちょっぴりと理解しがたいですね。 | |
・ | 선입관이 있으면 공정한 평가가 어려워진다. |
先入観があると、公正な評価が難しくなる。 | |
・ | 이런 어려운 문제는 당최 풀 수가 없어. |
こんな難しい問題は到底解けない。 | |
・ | 강의 중반에 어려운 주제에 들어가다. |
講義の中盤で難しいテーマに入る。 | |
・ | 주가의 낙폭을 되돌리기는 어렵다. |
株価の下げ幅を取り戻すのは難しい。 | |
・ | 무중력 공간에서 운동은 어렵습니다. |
無重力空間で運動は難しいです。 | |
・ | 한류의 흐름이 빠른 곳에서는 배를 젓기 어렵습니다. |
寒流の流れが速い場所では船が漕ぎにくいです。 | |
・ | 당론이 일치하지 않으면 결정이 어렵다. |
党論が一致しないと決定が難しい。 | |
・ | 살쾡이는 야행성이기 때문에 낮에는 찾기 어렵습니다. |
山猫は夜行性なので昼間は見つけにくいです。 | |
・ | 위선을 간파하기는 어렵다. |
偽善を見抜くのは難しい。 | |
・ | 해협의 조류는 예측이 어렵습니다. |
海峡の潮流は予測が難しいです。 | |
・ | 그 해협은 항행이 어렵습니다. |
その海峡は航行が難しいです。 | |
・ | 고산대의 동물들은 어려운 환경에 적응하고 있습니다. |
高山帯の動物たちは厳しい環境に適応しています。 | |
・ | 이곳에서는 벼농사를 짓기 어려워 밭에 감자를 심었다. |
ここでは稲作をするのが大変で、畑にジャガイモを植えた。 | |
・ | 흉년이 들면 살림살이가 어렵다. |
凶年の年は家計が苦しい状況になる。 | |
・ | 예정된 개혁이 어렵다는 것이 밝혀지면서 계획은 백지화됐다. |
予定された改革が困難であることが明らかになり、計画は白紙に戻ることになった。 | |
・ | 현재 땅에 영양이 없고 작물이 자라기 어려운 상태입니다. |
現在、土に栄養がなく、作物が育ちにくい状態です。 | |
・ | 비록 어려운 상황이지만 그는 결코 만족하지 않을 것이다. |
たとえ厳しい状況でも、彼は決して甘んじることはないだろう。 | |
・ | 웃돈을 얹어 줘도 구하기가 어려워요. |
追い金を払っても手に入れることが難しいです。 | |
・ | 자백이나 증언만으로는 법정 증거가 되기 어렵다. |
自白や証言だけでは法廷での証拠には難しい。 | |
・ | 미래의 일은 예측하기 어렵다. |
未来の事は予測しがたい。 | |
・ | 게릴리 호우를 예측하는 것은 여전히 어렵다. |
ゲリラ豪雨を予測するのはいまだに難しい。 | |
・ | 정치적인 교섭은 난항을 겪고 있어 합의에 이르기 어렵다. |
政治的な交渉は難航しており、合意に至るのが難しい。 | |
・ | 그 선수는 큰 부상으로 더 이상 재기가 어렵다는 판정을 받았다. |
あの選手は大きな負傷でこれ以上再起が難しいと判定をもらった。 | |
・ | 어려운 문제를 다룰 때 그는 이를 악물고 생각했다. |
難しい問題に取り組むとき、彼は歯を食いしばって考えた。 | |
・ | 건조기가 없으면 비오는 날 빨래를 말리는 게 어려워요. |
乾燥機がないと、雨の日に洗濯物を干すのが難しいです。 | |
・ | 그녀는 옹고집이 세서 다른 사람의 관점을 이해하는 것이 어렵다. |
彼女は片意地が強いので、他人の視点を理解するのが難しい。 | |
・ | 그녀는 옹고집이 심해서 때로는 타협하기가 어렵다. |
彼女は片意地が強いので、時には妥協することが難しい。 | |
・ | 도전이 어려워지면 그는 항상 손을 떼고 만다. |
挑戦が難しくなると、彼はいつも手を引いてしまう。 | |
・ | 어려운 문제에 직면했을 때 그는 항상 손을 떼는 버릇이 있다. |
難しい問題に直面したとき、彼はいつも手を引く癖がある。 |