![]() |
・ | 그 가수의 콘서트 표는 좀처럼 구하기 어려워요. |
あの歌手のコンサートチケットはなかなか手に入りませんよ。 | |
・ | 그의 생각은 이해하기 어렵지만 이론적으로는 옳다. |
彼の考えは理解しがたいが、論理的には正しい。 | |
・ | 설명이 너무 어려워요. |
説明が難しすぎます。 | |
・ | 문제가 너무 어려워서 시험을 도중에 포기했습니다. |
問題がとても難しくて試験を途中で諦めました。 | |
・ | 대인 관계에 문제가 있다면 조직 사회에서 살아남기 어려울 것이다. |
対人関係に問題があったら組織社会で生き残ることが難しいであろう。 | |
・ | 한국어는 배우면 배울수록 어려워요. |
韓国語は、習えば習うほど難しいです。 | |
・ | 몇 살부터 외국어를 가르치는 게 좋은지 잘라 말하기 어렵다. |
何歳から外国語を教えるのが良いかは、なかなか言い切れない。 | |
・ | 영어는 매우 어렵습니다. 그래도 배우겠습니다. |
英語はとても難しいです。それでも習います。 | |
・ | 아무리 어려울지라도 도전해 보고 싶어요. |
いくら難しくても挑戦してみたいです。 | |
・ | 유자망은 그물코 사이즈에 맞지 않는 물고기는 잡기 어렵다. |
流し網は、網目のサイズに合わない魚を捕獲しにくい。 | |
・ | 숨을 쉬는 것이 어려워져 병원에 갔어요. |
息をすることが難しくなり、病院にいきました。 | |
・ | 매력을 일반화해서 이야기 하는 것은 매우 어렵다. |
魅力を一般化して語るのはとても難しい。 | |
・ | 친정에 올케가 있어서 귀성하기 어려워요. |
実家に兄嫁がいるので帰省しづらい! | |
・ | 어려운 집안 환경에서 자랐다. |
厳しい家庭環境で育った。 | |
・ | 어려운 사람을 돕는 변호사가 되고 싶다. |
厳しい立場に置かれた人々を助ける弁護士になりたい。 | |
・ | 회사에서 해고 당한 사람은 재취업이 어려워서 음식점을 개업하는 사람이 많다. |
会社でクビになった人の再就職は難しくて飲食店を開業する人が多い。 | |
・ | 대인 관계에 문제가 있다면 조직 사회에서 살아남기 어려울 것이다. |
対人関係に問題があったら組織社会で生き残ることが難しいであろう。 | |
・ | 드론을 추락시키는 것은 어렵다. |
ドローンを墜落させるのはむしろ難しい。 | |
・ | 방치된 쓰레기를 누가 버렸는지 특정하는 것은 어렵다. |
放置されたゴミを誰が捨てたのか特定することが難しい。 | |
・ | 내수 부진을 해소하기 어렵다고 지적하는 목소리도 들리고 있다. |
内需不振の解消は難しいと指摘する声も聞こえている。 | |
・ | 중국어는 배우기가 너무 어려워요. 한자도 다르고 특히 발음이 어려워요. |
中国語は本当に難しいですよ。漢字も違うし、特に発音が難しいです。 | |
・ | 그러니까 말이야! 아니 왜 이런 어려운 문제를 내는 거야? |
だよね!え、なんでこんな難しい問題出すんだろうね? | |
・ | 보기에는 쉽지만 실제는 어렵다. |
見た目は簡単に見えるけど、実際は難しい。 | |
・ | 저는 책임자가 아니기 때문에 그 질문에는 대답하기 어렵습니다. |
私は責任者ではございませんので、その質問にはお答えしかねます。 | |
・ | 쉬운 듯 하면서도 어려운 과제입니다. |
簡単なようなのだが難しい課題です。 | |
・ | 경영이 어렵다. 필요한 설비투자도 제대로 못 하는 상황이다. |
経営が厳しい。必要な設備投資もままならない状況になっている。 | |
・ | 연금 구조가 너무 어려워서 이해할 수 없습니다. |
年金のしくみが難しすぎて理解できません。 | |
・ | 그렇게 어려운 일은 맡을 수 없어요. 게다가 지금은 너무 바빠서. |
そんな難しい仕事は引き受けられません。まして、今は非常に忙しいので。 | |
・ | 무슨 일이든 시작하는 것보다 매듭짓는 것이 더 어렵다. |
何事も始めるより、締めくくることがより難しい。 | |
・ | 부탁을 들어주기 어렵다면 거절하는 것이 낫다. |
願いを聞き入れることが難しければ、断る方が良い。 | |
・ | 어려웠던 형편 탓에 고등학교 대신 공장에서 일했다. |
貧しかったため高校には行かず、工場で働いた。 | |
・ | 직장 생활과 집안 살림을 양립하는 것은 정말 어려워요. |
仕事と家事は両立するのが本当に難しいです。 | |
・ | 중급치고는 어려워서 고급 문제인 줄로 알았습니다. |
中級のわりに難しく上級の問題かと思いました。 | |
・ | 말하기 어려운 것을 말을 돌려서 한다. |
言いにくいことを遠まわしに言う。 | |
・ | 과히 어렵지 않아서 점수가 좋을 것 같아요. |
それほど難しくなかったので、点数がよさそうです。 | |
・ | 일본어 공부를 시작한 지 일 년이 됐지만 아직 한자를 외우는 것이 어려워요. |
日本語の勉強を始めてから一年になりますが、いまだに漢字を覚えるのが難しいです。 | |
・ | 요즘 모조품은 전문가도 얼핏 봐서는 구분하기 어렵다. |
最近の模造品は、専門家も瞬時見ては区分しにくい。 | |
・ | 한국어 단어는 발음이 어렵다. |
韓国語単語は発音が難しい。 | |
・ | 췌장암은 극히 진행이 빠르고 조기 발견이 어렵다. |
膵臓がんは極めて進行が速く、早期発見が難しい。 | |
・ | 다른 분야에서도 똑같이 성공할 것이라고 단정하기는 어렵다. |
他の分野でも同じに成功するものであると断定することは難しい。 | |
・ | 법인세 인하가 반드시 고용 확대로 이어진다고 단정하기는 어렵다. |
法人税引き下げが必ずしも雇用拡大へとつながると断定することは難しい。 | |
・ | 이 추세라면 내년 이후에도 출산율 회복을 기대하기 어렵다. |
この傾向が続けば、来年以降も出産率回復をなかなか期待できない。 | |
・ | 그 어렵다는 4급 공무원시험을 단숨에 패스했다. |
あの難しいと言われる4級公務員試験を1度でパスした。 | |
・ | 현시점에서 구체적인 내용에 관해 언급하는 것은 어렵다. |
現時点では具体的な内容に関して言及するのは難しい。 | |
・ | 에너지 자원의 조달은 점점 어려워지고 있습니다. |
エネルギー資源の調達はますます厳しくなっていきます。 | |
・ | 어려운 일을 너끈히 해냈다. |
難しい仕事を十分にこなした。 | |
・ | 일자리를 구하기가 어려운 시기에 다시 일할 기회를 얻었다. |
就職先を見つけることが難しい時に再び仕事するチャンスを得た。 | |
・ | 감염 경로를 단정하는 것은 어렵습니다. |
感染ルートを断定するのは難しいです。 | |
・ | 사형제도가 범죄 억지력이 있는지 결론을 내리기 어렵다. |
死刑制度に犯罪抑止力があるかどうか結論を下すのは難しい。 | |
・ | 결론을 내리기 어렵다. |
結論を下すのは難しい。 |