![]() |
・ | 그의 글은 매우 딱딱해서 읽기 어렵다고 느낄 때가 있어요. |
彼の文章は非常に固く、読みづらいと感じることがあります。 | |
・ | 딱딱한 땅에 꽃을 심는 것은 어렵다. |
硬い地面に花を植えるのは難しい。 | |
・ | 이 소재는 매우 딴딴해서 가공이 어렵습니다. |
この素材は非常に固いので、加工が難しいです。 | |
・ | 낯선 장면에서 냉정함을 유지하는 것은 어렵습니다. |
不慣れな場面で冷静さを保つのは難しいです。 | |
・ | 라이벌과 경기는 늘 어렵지만 최선을 다해 이기도록 하겠습니다. |
ライバルとの試合は、いつも大変だがベストを尽くして勝てるようにします。 | |
・ | 팀은 어려운 상황에서도 간신히 이길 수 있었어요. |
チームは厳しい状況でも辛うじて勝つことができました。 | |
・ | 간수의 감시가 엄해서 도망치기 어렵습니다. |
看守の監視が厳しいため、逃げることは難しいです。 | |
・ | 모든 사람이 한마음 한뜻이 되기가 어렵습니다. |
みんなが一つの心、同じ考えになるのは難しいです。 | |
・ | 타자의 입장에서는 처음 대전하는 투수의 볼은 치기 어렵다. |
打者の立場からすると、初めて対戦する投手というのは打ちにくい。 | |
・ | 카누의 균형을 잡는 것이 어렵습니다. |
カヌーのバランスを取るのが難しいです。 | |
・ | 유도 질문을 사용하면 올바른 결과를 얻기 어렵습니다. |
誘導質問を使うと正しい結果が得られにくいです。 | |
・ | 컬링의 규칙을 배우는 것은 의외로 어려워요. |
カーリングのルールを学ぶのは意外と難しいです。 | |
・ | 몸가짐이 단정하지 않으면 사회인으로서 신용을 얻기 어렵다. |
身だしなみの整った格好でなければ、社会人としての信用を得られません。 | |
・ | 의견 차이를 경시하는 것은 문제 해결을 어렵게 합니다. |
意見の相違を軽視することは、問題解決を難しくします。 | |
・ | 속마음을 전하는 것은 어렵지만 중요합니다. |
本音を伝えるのは難しいですが、大切です。 | |
・ | 스태미너가 부족하면 장시간 작업이 어려워집니다. |
スタミナが足りないと、長時間の作業が難しくなります。 | |
・ | 그녀는 기교를 구사해서 어려운 과제를 해결했어요. |
彼女は技巧を駆使して、難しい課題を解決しました。 | |
・ | 손기술을 구사함으로써 어려운 과제를 해결했습니다. |
手技を駆使することで、難しい課題を解決しました。 | |
・ | 그는 협상력을 활용하여 어려운 상황을 극복했습니다. |
彼は交渉力を活かして、難しい状況を乗り越えました。 | |
・ | 회복력이 있으면 어려운 상황에서도 긍정적일 수 있습니다. |
回復力があると、困難な状況でも前向きになれます。 | |
・ | 그녀는 뒷심을 발휘하여 어려운 상황을 극복했습니다. |
彼女は底力を発揮し、難しい状況を乗り越えました。 | |
・ | 그 문제의 뿌리를 밝혀내기는 어렵다. |
その問題の根を突き止めるのは難しい。 | |
・ | 직사광선 아래에서는 작업이 어려워요. |
直射日光の下では、作業がしづらいです。 | |
・ | 동맥의 벽이 두꺼워지면 혈액이 통과하기 어려워집니다. |
動脈の壁が厚くなると、血液が通りにくくなります。 | |
・ | 기복이 심한 감정을 조절하는 것은 어렵습니다. |
起伏の激しい感情をコントロールするのは難しいです。 | |
・ | 적임자가 없으면 업무의 원활한 운영이 어렵다. |
適任者がいないと、業務の円滑な運営が難しい。 | |
・ | 진단이 늦어지면 그 만큼 치료도 어려워진다. |
診断が遅れれば、それだけ治療は難しくなる。 | |
・ | 급소를 찌르는 것은 어렵다. |
急所を突くのは難しい。 | |
・ | 경제가 어려울수록 기업의 사회적 책임은 더 무거워집니다. |
経済が難しいほど企業の社会的責任はより重くなります。 | |
・ | 전문적인 지식이 없으면 해독이 어렵습니다. |
専門的な知識がないと解読が難しいです。 | |
・ | 이 문서는 해독이 어렵습니다. |
解読した内容を共有いたします。 | |
・ | 그 보고서는 상세한 반면 읽기 어려운 부분도 있습니다. |
その報告書は詳細である一方、読みづらい部分もあります。 | |
・ | 그 상품은 인기가 있는 반면 구하기가 어렵습니다. |
その商品は人気がある一方、入手するのが難しいです。 | |
・ | 현재 만실이라 예약이 어려운 상황입니다. |
現在、満室のため予約が難しい状況です。 | |
・ | 만실이라 객실 확보가 어려운 상황입니다. |
満室のため、お部屋の確保が難しい状況です。 | |
・ | 외관만으로 판단하기는 어렵습니다. |
外観だけで判断するのは難しいです。 | |
・ | 겉모습만으로 판단하기는 어려워요. |
見た目だけで判断するのは難しいです。 | |
・ | 퀴즈의 최종 문제는 특히 어렵습니다. |
クイズの最終問題は特に難しいです。 | |
・ | 장모님을 대하는 게 너무 어려워요. |
妻の母がどうしても苦手です。 | |
・ | 당초 이렇게 어려운 것이라고 생각도 못했어요. |
当初はこんなに難しいことだと考えもしませんでした。 | |
・ | 어려운 선택에 직면해 있습니다. |
厳しい選択に直面しています。 | |
・ | 과거의 사건과 결별하기는 어렵지만 필요한 일입니다. |
過去の出来事と決別するのは難しいですが、必要なことです。 | |
・ | 이혼하는 결정을 내리는 것은 매우 어려운 일입니다. |
離婚する決断を下すのは、非常に難しいことです。 | |
・ | 갈라서 이유를 설명하기는 어렵지만 이해해 주셨으면 합니다. |
別れる理由を説明するのは難しいですが、理解してほしいです。 | |
・ | 시세포의 기능이 저하되면 시각적인 인식이 어려워집니다. |
視細胞の働きが低下すると、視覚的な認識が難しくなります。 | |
・ | 급히 먹으면 만복감을 느끼기 어려워 평소보다 양을 많이 먹게 되버린다. |
急いで食べると満腹を感じにくく、普通より量を多めに食べてしまう。 | |
・ | 일조량이 적으면 식물의 꽃이 피기 어렵습니다. |
日照量が少ないと、植物の花が咲きにくいです。 | |
・ | 류머티즘 영향으로 보행이 어려운 경우 재활 치료를 받는 것이 좋습니다. |
リウマチの影響で歩行が困難な場合、リハビリを受けると良いでしょう。 | |
・ | 도둑이 침입하기 어렵도록 정원에 방범 펜스를 설치했습니다. |
泥棒が侵入しにくいように、庭に防犯フェンスを設置しました。 | |
・ | 부하를 치켜세우고 어려운 일을 맡겼다. |
部下をおだてて難しい仕事を任せた。 |