![]() |
・ | 노안경이 없으면 독서가 어려워요. |
老眼鏡がないと、読書が難しいです。 | |
・ | 건조한 땅에는 화초가 자라기 어렵습니다. |
乾燥した地面には草花が育ちにくいです。 | |
・ | 교과서 내용이 어렵다. |
教科書の内容が難しい。 | |
・ | 어려운 일을 끝내고 성취감을 얻었습니다. |
難しい仕事を終えて達成感を得ました。 | |
・ | 어려운 퍼즐을 풀었을 때 성취감을 느꼈어요. |
難しいパズルを解いた時、達成感を感じました。 | |
・ | 적의가 있으면 건설적인 논의는 어렵습니다. |
敵意があると、建設的な議論は難しいです。 | |
・ | 그는 친구의 어려운 상황에 깊은 동정을 표했습니다. |
彼は友人の困難な状況に深い同情を示しました。 | |
・ | 그의 동정심이 어려운 상황을 극복하는 힘이 되었습니다. |
彼の同情心が、困難な状況を乗り越える力となりました。 | |
・ | 그녀의 동정심이 어려운 사람을 돕는 원동력입니다. |
彼女の同情心が、困っている人を助ける原動力です。 | |
・ | 학업과 가사를 양립하는 것은 어렵습니다. |
学業と家事を両立するのは難しいです。 | |
・ | 흔히 사람들은 환경과 개발은 공존하기가 어렵다고 말한다. |
よく人々は環境と開発は共存するのが難しいという。 | |
・ | 역광 때문에 촬영이 어렵다. |
逆光での撮影は難しい。 | |
・ | 쌓기는 어려워도 무너지는 건 순간이다. |
蟻の穴から堤も崩れる。 | |
・ | 자폐증이 있는 아이는 의사소통이 어려운 경우가 있다. |
自閉症の子供はコミュニケーションが難しい場合がある。 | |
・ | 그녀는 이명으로 대화를 듣기 어렵다. |
彼女は耳鳴りで会話が聞き取りにくい。 | |
・ | 목이 쉬어서 대화가 어렵다. |
声がかすれてしまい、会話が難しい。 | |
・ | 목이 쉬면 식사가 어렵고, 이야기하는 것도 귀찮아집니다. |
喉がかれると食事がしにくく、話すのもおっくうになりがちです。 | |
・ | 무증상자의 존재가 감염 확산을 어렵게 하고 있다. |
無症状者の存在が感染拡大を難しくしている。 | |
・ | 등골이 약하면 일상생활에서 동작이 어려워진다. |
背筋が弱いと、日常生活での動作が難しくなる。 | |
・ | 땀샘의 기능이 나쁘면 체온 조절이 어려워진다. |
汗腺の働きが悪いと体温調節が難しくなる。 | |
・ | 땀샘이 제대로 작용하지 않으면 체온 관리가 어렵다. |
汗腺がしっかり働かないと、体温の管理が難しい。 | |
・ | 땀샘의 기능이 나쁘면 체온 조절이 어려워진다. |
汗腺の働きが悪いと体温調節が難しくなる。 | |
・ | 인대를 다쳐 걷기가 어려워졌다. |
靭帯を痛めて、歩くのが困難になった。 | |
・ | 그의 착복으로 회사의 경영이 어려워졌다. |
彼の着服で会社の経営が厳しくなった。 | |
・ | 성격 차가 너무 나 두드러지기 때문에 절충은 어렵다. |
性格の差があまりにも際立っているから折り合いは難しい。 | |
・ | 가정에서 와인을 빚는 것은 어렵습니다. |
家庭でワインを醸すのは難しいです。 | |
・ | 중년층과 노년층의 구조조정이 늘고 있지만 재취업이 어렵습니다. |
中高年のリストラが多いですが、年齢的に再就職は難しいです。 | |
・ | 매출이 격감하고 경영이 어려워졌다. |
売上が激減して、経営が厳しくなった。 | |
・ | 중세 농민들은 어려운 생활을 하고 있었다. |
中世の農民は厳しい生活を強いられていた。 | |
・ | 그토록 어려웠던 문제를 겨우 해결했다. |
あれほどに難しかった問題を、やっと解決した。 | |
・ | 그녀를 설득하는 것은 어렵다는 것을 알았다. |
彼女を説得するのは難しいと分かった。 | |
・ | 장거리 운전은 체력적으로 어렵다. |
長距離運転は体力的に厳しい。 | |
・ | 장시간의 회의는 체력적으로 어렵다. |
長時間の会議は体力的に厳しい。 | |
・ | 임신 초기에는 태동을 느끼기 어려운 경우가 있다. |
妊娠初期には、胎動を感じるのが難しい場合がある。 | |
・ | 생후 1개월은 가사와 육아의 양립이 어려운 시기입니다. |
生後1ヶ月は家事と育児の両立が難しい時期です。 | |
・ | 슬픔을 주체하는 것은 어려운 일이다. |
悲しみを抑えるのは難しいことだ。 | |
・ | 더 이상 잘못을 감추기 어려웠다. |
これ以上過ちを隠すのが難しかった。 | |
・ | 산간벽지 생활은 어렵지만 자연의 혜택도 많다. |
山間僻地の生活は厳しいが、自然の恩恵も多い。 | |
・ | 그는 잘 삐져서 다루기가 어렵다. |
彼はよくすねるので扱いが難しい。 | |
・ | 시대의 조류를 거스르기는 어렵습니다. |
時代の潮流に逆らうことは難しいです。 | |
・ | 기류의 변화로 항해가 어려워질 수 있다. |
気流の変化で航海が難しくなることがある。 | |
・ | 전 세계적으로 대처하기 어려운 문제들이 산적해 있다. |
世界中には対処に途方をやらされる問題が山積みされている。 | |
・ | 그들은 어려운 상황을 이겨내고 목표를 성취했습니다. |
彼らは困難な状況に打ち勝ち、目標を成し遂げました。 | |
・ | 고주망태로 걷는 것은 매우 어렵다. |
へべれけで歩くのは非常に難しい。 | |
・ | 그 상황에서는 제정신을 유지하기가 어렵다. |
その状況では正気を保つのが難しい。 | |
・ | 너무 믿기 어려워. 다시 한번 확인하러 가야겠어. |
とても信じられないわ。もう一度聞きに行かなくっちゃ。 | |
・ | 순서가 명확하지 않으면 작업이 어렵다. |
手順が明確でないと作業が難しい。 | |
・ | 새로운 문화에 동화되는 것은 어렵다. |
新しい文化に同化するのは難しい。 | |
・ | 어려운 작업을 간단히 해결했습니다. |
難しい作業を簡単に解決しまいた。 | |
・ | 어리석은 사람은 단순한 문제를 어렵게 만든다. |
愚かな人は単純な問題を難しくさせる。 |