![]() |
・ | 한자는 어려운 글자가 많네요. |
漢字は難しい文字が多いですね。 | |
・ | 세상 물정을 모르는 채로는 사회에서 살아가는 것은 어렵다. |
世間知らずなままでは、社会で生きていくのは難しい。 | |
・ | 가계가 어려워서 당분간 허리띠를 조이기로 했다. |
家計が厳しいので、しばらくベルトを締めることにした。 | |
・ | 어려운 상황을 함께 하면서 마음이 가벼워졌다. 매도 같이 맞으면 낫다는 말처럼. |
困難な状況を共にすることで、心が軽くなった。一緒に受ければ耐えやすいということだね。 | |
・ | 그는 어려운 상황에서도 끄덕없는 강한 성격을 가지고 있다. |
彼は厳しい状況にもびくともしない強さを持っている。 | |
・ | 그녀는 자신의 의견을 말하는 게 어려워서 말끝을 흐리기만 한다. |
彼女は自分の意見を言うのが苦手で、言葉を濁してばかりだ。 | |
・ | 처음에는 어려웠지만 지금은 벌써 손에 익었다. |
初めての頃は難しかったけど、今はもう手に慣れた。 | |
・ | 마음은 굴뚝같은데 좀 어려울 것 같아요. |
そうしたいのはやまやまなんですが、ちょっと無理そうです。 | |
・ | 어려운 문제를 어떻게 해결해야 할지 골치를 앓고 있다. |
難しい問題をどう解決すればいいのか、頭を悩ませている。 | |
・ | 그녀는 우리가 어려워하고 있는데, 팔짱만 끼고 있었다. |
彼女は私たちが困っているのに、傍観していた。 | |
・ | 손이 모자라서 잠깐 쉬는 것도 어렵다. |
人手が足りないので、少し休憩を取るのも難しい。 | |
・ | 어려울 때는 가끔 수를 써서 문제를 해결하는 것도 필요하다. |
困った時には、時には手を使って問題を解決することも必要だ。 | |
・ | 기후 변화의 영향으로 영농이 어려워지고 있다. |
気候変動の影響で営農が難しくなっている。 | |
・ | 건물 옥상에서 저격하는 것은 매우 어렵다. |
建物の屋上から狙撃するのは非常に難しい。 | |
・ | 일용직 노동자는 안정된 직업을 찾는 것이 어려운 경우가 있다. |
日雇い労働者は、安定した仕事を見つけるのが難しいことがある。 | |
・ | 발상의 전환을 하면 어려운 상황도 극복할 수 있다. |
発想の転換をすれば、難しい状況も乗り越えられる。 | |
・ | 그의 계획에는 중대한 결함이 있어서 성공하기 어려울 것입니다. |
彼の計画には重大な欠点があるため、成功は難しいでしょう。 | |
・ | 마주 오는 차가 많으면 우회전할 타이밍이 어렵다. |
対向車が多いと、右折するタイミングが難しい。 | |
・ | 정부의 자금 동결로 인해 사업 운영이 어려워졌습니다. |
政府の資金凍結により、事業運営が困難になりました。 | |
・ | 어려운 문제에 대해 모두가 대화를 나누었다. |
難しい問題について、みんなで会話を交わした。 | |
・ | 분을 억누르는 것은 어렵다. |
怒りを抑えるのは難しい。 | |
・ | 변덕스러운 일면을 갖기 때문에 예측이 어려울 수 있습니다. |
気まぐれな一面を持つため、予測が難しいことがあります。 | |
・ | 도량이 좁으면, 상대방을 이해하는 것이 어려워진다. |
度量が狭いと、相手を理解することが難しくなる。 | |
・ | 성격이 무르면 대인 관계가 어려워질 때가 있다. |
性格がもろいと、対人関係が難しくなることがある。 | |
・ | 무정한 현실을 받아들이는 것은 매우 어렵다. |
無情な現実を受け入れることは、とても難しい。 | |
・ | 알레르기 때문에 코가 맹맹하고 숨쉬기 어렵다. |
アレルギーのせいで、鼻がぐすぐすして息がしにくい。 | |
・ | 그 회사의 경영은 골병들어서, 재건은 어렵다. |
その会社の経営は膏肓に入って、再建は難しい。 | |
・ | 더 어려운 상황에 직면했습니다. |
さらに困難な状況に直面しました。 | |
・ | 유동 인구가 적은 지역에서는 장사가 어렵습니다. |
流動人口が少ない地域では商売が難しいです。 | |
・ | 지시대명사를 모르면 외국어 학습이 어려워진다. |
指示代名詞を知らないと、外国語の学習が難しくなる。 | |
・ | 지시대명사를 너무 많이 사용하면 문장이 이해하기 어려워진다. |
指示代名詞を使いすぎると、文章がわかりにくくなる。 | |
・ | 불규칙 활용 동사는 외우기가 어렵다. |
不規則活用の動詞は覚えるのが難しい。 | |
・ | 그의 에세이는 문어체가 많아서 조금 읽기 어렵다. |
彼のエッセイは、文語体が多くて少し読みにくい。 | |
・ | 구어체 한국어를 마스터하고 싶은데, 사투리도 있어서 어려워! |
口語体の韓国語をマスターしたいけど、方言もあって難しい! | |
・ | 한국어에도 줄임말이 많아서 외우기 어렵다. |
韓国語にも略語が多く、覚えるのが大変だ。 | |
・ | 타향살이를 하고 나서 인간관계가 어렵다는 것을 실감했다. |
他郷暮らしをしてから、人間関係が難しいことを実感した。 | |
・ | 자녀 교육비가 늘어나면서 생활이 어려워졌다. |
子どもの教育費がかさみ、生活が厳しくなった。 | |
・ | 생활이 어려워져서 외식을 거의 하지 않게 되었다. |
生活が厳しくて、あまり外食をしなくなった。 | |
・ | 이 지역에는 생활이 어려운 가정이 많다. |
この地域では、生活が厳しい家庭が多い。 | |
・ | 아무리 생활이 어려워도, 우리들은 행복하게 살고 있습니다. |
たとえ生活が苦しくても、僕たちは幸せに暮らしています。 | |
・ | 그는 돈이 없어 생활이 어렵다. |
彼はお金がなくて生活が苦しい。 | |
・ | 허비가 많으면 생활이 어려워져요. |
無駄遣いが多いと、生活が困難になってしまいます。 | |
・ | 상수도가 없으면 쾌적한 생활이 어렵습니다. |
上水道がなければ快適な生活は難しいです。 | |
・ | 객지에서 어려운 일이 생기면 바로 연락해 주세요. |
旅先で困ったことがあれば、すぐに連絡してください。 | |
・ | 콩트 대본을 생각하는 것은 의외로 어렵다. |
コントの台本を考えるのは意外と難しい。 | |
・ | 비염으로 인한 코막힘 때문에 호흡이 어렵다. |
鼻炎による鼻づまりで、呼吸がしづらい。 | |
・ | 모든 품목을 한 번에 구입하는 것은 어렵습니다. |
すべての品目を一度に購入するのは難しいです。 | |
・ | 구렁이에게 휘감기면 도망치기 어렵다. |
大蛇に巻きつかれたら逃げるのは難しい。 | |
・ | 맹수를 길들이는 것은 매우 어렵다. |
猛獣を手なずけるのは非常に難しい。 | |
・ | 시험 중 문제가 어려워서 저도 모르게 미간을 찌푸렸다. |
試験中、問題が難しくて思わず眉間にしわを寄せてしまった。 |