・ |
어려운 시기에 그가 정신적 지주가 되어줬어요. |
困難な時、彼が心の支えとなってくれました。 |
・ |
경쟁이 치열해져서 리드를 벌리는 것이 어려워졌어요. |
競争が激化し、リードを広げることが難しくなりました。 |
・ |
집착이 강하면 냉정한 판단을 내리기 어려워요. |
執着が強いと、冷静な判断ができなくなります。 |
・ |
금단 증상은 습관을 끊는 것이 얼마나 어려운지를 보여줍니다. |
禁断症状は、習慣を断つのがどれだけ難しいかを示しています。 |
・ |
전문 자격을 취득하는 것은 어렵다. |
専門資格を取得するのは大変だ。 |
・ |
사건 발생 후, 억측이 무성하여 정확한 진상 파악이 어려운 상황이다. |
事件が起こった後、憶測が飛び交い、真相の解明が難しい状況だ。 |
・ |
그는 잔뼈가 굵어서 어떤 어려운 상황에도 침착하게 대처할 수 있다. |
彼は経験豊富で、どんな困難な状況でも落ち着いて対処できる。 |
・ |
저 시험은 너무 어려워서 죽을 지경이었다. |
あのテストは難しすぎて、死にそうだった。 |
・ |
그 사람은 말하는 것이 너무 치기 어려서 가끔은 진지하게 듣기가 어렵다. |
あの人、言うことが幼すぎて、時々真剣に聞く気になれない。 |
・ |
이 이야기는 말도 많고 탈도 많아서 해결이 어려워 보인다. |
この話にはいろいろ問題が多すぎて、解決が難しそうだ。 |
・ |
어떤 어려운 길이든 고생길을 걸으면 성장할 수 있다. |
どんな困難な道でも、いばらの道を歩けば成長できる。 |
・ |
이 문제는 어려워서 답안지를 채점하는 것이 힘들다. |
この問題は難しくて、答案用紙を採点するのが大変だ。 |
・ |
이 문제는 열이면 열 다 어려워할 거야. |
この問題は、誰もが苦戦するだろう。 |
・ |
이 책은 옆길로 새는 에피소드가 많아서 조금 읽기 어려워. |
この本は横道にそれるエピソードが多くて少し読みにくい。 |
・ |
갑툭튀한 변화에 적응하기 어려워요. |
突然の変化に適応するのは難しいです。 |
・ |
유가 상승이 가뜩이나 어려운 국가 경제의 발목을 잡고 있다. |
石油価格の上昇がそうでなくても厳しい国家の経済の足かせとなっている。 |
・ |
회사 경영이 어려워서 내 코가 석 자인 상황이다. |
会社の経営が厳しくて、自分の首が回らない状況だ。 |
・ |
저도 도와 드리고 싶은데 제 코가 석 자라 시간을 내기가 어려울 거 같아요. |
私も助けてあげたいけど、自分のことで精一杯で、時間を作るのが難しそうです。 |
・ |
그녀는 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다는 정신으로 어려운 연구에 임했다. |
彼女は10回叩いても倒れない木はないという精神で、困難な研究に取り組んだ。 |
・ |
어려운 상황에서도 그녀는 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다고 주장했다. |
厳しい状況の中でも、彼女は処女が子供を産んでも言うことがあると主張した。 |
・ |
경찰은 어려운 사건에 프로파일러를 기용했어요. |
警察は難しい事件にプロファイラーを起用しました。 |
・ |
예상대로 시험은 어려웠습니다. |
予想通り、試験は難しかったです。 |
・ |
척척박사인 선생님에게 어려울 때마다 항상 도움을 받습니다. |
物知り博士の先生に、困ったときにはいつも助けてもらっています。 |
・ |
독지가가 모은 기부금은 어려운 사람들을 위해 사용됩니다. |
篤志家が集めた寄付金は、困っている人々のために使われます。 |
・ |
간신들이 정권에 깊숙이 들어가 있으면 개혁은 어려운 일이다. |
奸臣が政権に深く食い込んでいると、改革は難しい。 |
・ |
철인이라고 불리는 그는 어려운 상황에서도 침착하게 대처합니다. |
鉄人と言われる彼は、厳しい状況でも落ち着いて対処します。 |
・ |
숫기가 없어서 새로운 친구를 사귀는 게 어렵다. |
恥ずかしがり屋だから、新しい友達を作るのが難しい。 |
・ |
옹졸한 사람은 실패를 받아들이기가 어렵다. |
度量が狭い人は、失敗を受け入れるのが難しい。 |
・ |
동료애가 있기 때문에 어려울 때 서로 도와줄 수 있다. |
同僚愛があるからこそ、困ったときに助け合える。 |
・ |
고산병에 걸리면 폐호흡이 어려워질 수 있다. |
高山病になると、肺呼吸が困難になることがある。 |
・ |
그 범인은 신출귀몰하여 잡기가 어렵다. |
その犯人は神出鬼没で、捕まえるのが難しい。 |
・ |
어려운 상황에서 십시일반의 마음이 중요하다. |
困っているとき、助け合いの気持ちが大切だ。 |
・ |
고집불통인 성격을 고치지 않으면 인간관계가 어려워질 거야. |
意地っ張りなところを直さないと、人間関係が難しくなるよ。 |
・ |
그런 어려운 상황에서도 포기하지 않고 노력하는 모습에 고개가 숙여진다. |
あんな困難な状況でも諦めずに頑張っている姿に頭が下がる。 |
・ |
그는 마음이 여려서 사람들 앞에서 이야기하는 것을 어려워한다. |
彼は気が弱くて、人前で話すのが苦手だ。 |
・ |
그녀의 따뜻한 마음은 어려운 사람 모두에게 손길이 미친다. |
彼女の優しさは、困っている人すべてに手が届く。 |
・ |
너무 긴장해서 숨 쉬는 게 어려웠다. |
緊張しすぎて息をするのが難しかった。 |
・ |
죽도 아니고 밥도 아닌 준비로는 시합에서 이기기 어렵다. |
中途半端な準備では、試合に勝つことは難しい。 |
・ |
그 어려운 상황이 해결되어 앓던 이가 빠졌다. |
あの困った状況が解消されたので、悩みが消えた。 |
・ |
그의 입이 까다로워서 요리하기가 어렵다. |
彼の口が肥えているので、料理をするのが難しい。 |
・ |
엉겅퀴를 키우는 것은 어렵지 않습니다. |
アザミを育てるのは難しくありません。 |
・ |
그는 속이 깊은 성격이라 어려워하는 사람을 그냥 지나치지 않는다. |
彼は思慮深い性格で、困っている人を見過ごすことはない。 |
・ |
그 어려운 상황에서 진가가 시험대에 오르게 되었다. |
その困難な状況で、真価が試されることになった。 |
・ |
오늘 시험에서 어려운 문제만 나았다. 똥 밟았다. |
日、試験で難しい問題ばかり出て、本当に運が悪かった。 |
・ |
어려운 상황에서도 한마음 한뜻으로 이겨내자. |
困難な状況でも、心を一つに合わせて乗り越えよう。 |
・ |
시험을 못 보면 진학이 어려워진다. |
試験の点数が悪いと、進学が難しくなる。 |
・ |
그녀는 눈앞에 있는 어려운 문제를 극복했다. |
彼女は目の前にある難題を乗り越えた。 |
・ |
관광업이 내리막길을 가면서 지역 경제는 어려운 상황에 직면하고 있다. |
観光業が衰退することで、地域経済は困難な状況に直面している。 |
・ |
산업이 내리막길을 가면서 지역 경제도 어려워졌다. |
産業が衰退することで、地域経済も厳しくなった。 |
・ |
그는 어려운 친구를 돕기 위해 두 팔을 걷어붙였다. |
彼は困っている友達を助けるために積極的に出た。 |