・ |
의사에게 여명 1개 월을 선고받았다. |
医者に余命1ヶ月を宣告された。 |
・ |
나는 그에게 법대에 응시할 것을 제안했다. |
私は彼に法学部を受験することを提案した。 |
・ |
그에게 맞아서 멍이 지었다. |
彼に殴られてあざができた。 |
・ |
가격이 낮으면 소비자에게 큰 매력이 된다. |
価格が低いと、消費者にとっては大きな魅力だ。 |
・ |
무엇을 할지는 내 마음이야. 누구에게도 간섭받고 싶지 않아. |
何をするかは私の勝手だ。誰にも干渉されたくない。 |
・ |
그녀에게 차여서 어깨가 처졌다. |
彼女に振られて、肩を落とした。 |
・ |
그에게 도전했지만, 마치 "임자를 만나다"는 느낌이었다. |
彼に挑戦したが、まさに「手ごわい相手に会う」感じだった。 |
・ |
더 많은 소비자들이 참여함으로써 파이가 커지고, 모두에게 이익이 돌아간다. |
より多くの消費者が参加することで、パイが大きくなり、皆に利益がもたらされる。 |
・ |
그는 인정머리가 없어서, 모두에게 미움을 받는다. |
彼は思いやりがないので、みんなから嫌われている。 |
・ |
경찰은 폭동을 일으킨 집단에게 총부리를 겨눴다. |
警察は暴動を起こした集団に筒先を向けた。 |
・ |
신세를 진 분에게 실례를 해서 낯을 못 들겠다. |
お世話になった方に失礼なことをして、面目が立たない。 |
・ |
내 실수로 모두에게 폐를 끼쳐서 낯을 못 들겠다. |
自分のミスでみんなに迷惑をかけて、面目が立たない。 |
・ |
그 사람에게 폐를 끼쳐서 낯을 못 들겠다. |
彼に迷惑をかけてしまい、面目が立たない。 |
・ |
그의 발언은 상대에게 견제구를 날리려는 의도가 있었다. |
彼の発言は、相手に牽制する意図があった。 |
・ |
그 선수는 상대에게 견제구를 던져서 공격 속도를 늦췄다. |
その選手は相手に牽制球を投げて、攻撃のスピードを遅らせた。 |
・ |
상사에게 반항해서 결국 목이 날아갔다. |
上司に反抗して、結局首になった。 |
・ |
상사에게 혼나서 목이 잘렸다. |
上司に怒られて首になった。 |
・ |
오랫동안 신뢰했던 친구에게 발등을 찍혔다. |
長年信頼していた友達に裏切られた。 |
・ |
그에게 발등을 찍혔을 때, 나는 정말 충격을 받았다. |
彼に背かれたとき、私は本当にショックを受けた。 |
・ |
이 비밀은 누구에게도 말하지 않고, 가슴에 담아 둘 생각이다. |
この秘密は誰にも言わず、胸に納めておくつもりだ。 |
・ |
그는 나에게 무례한 태도를 취하면서 바보 취급하는 것 같다. |
彼は私に無礼な態度を取って、馬鹿にしているようだ。 |
・ |
최종적으로 가장 높은 가격을 제시한 입찰자에게 낙찰된다. |
最終的に最も高い価格を提示した入札者に落札される。 |
・ |
상사에게 반항하는 일을 해서 분노를 샀다. |
上司に逆らうようなことをして、怒りを買った。 |
・ |
그들에게 피할 수 없는 위기가 닥치고 있다. |
彼らに避けられない危機が近づいている。 |
・ |
탐을 내면 주변 사람들에게 피해를 줄 수 있습니다. |
欲をかくと、周りの人に迷惑をかけてしまいます。 |
・ |
부모는 아이들에게 올바른 행동을 본보기로 보여야 합니다. |
親は子供に正しい行動を手本として示すべきです。 |
・ |
선생님은 학생들에게 본보기를 보였어요. |
先生は生徒に手本を示しました。 |
・ |
사업을 접을 때, 직원들에게 충분히 설명을 했다. |
ビジネスをやめるとき、スタッフには十分に説明をした。 |
・ |
상사에게 사의를 표명한 후, 회사에서는 만류했다. |
上司に辞意を表明した後、会社からは引き止められた。 |
・ |
상사에게 사의를 표명한 후, 퇴직서를 제출할 예정이다. |
上司に辞意を表明した後、退職届を出す予定です。 |
・ |
마음이 넓은 사람은 어려운 사람에게 손을 내민다. |
心が広い人は、困っている人に手を差し伸べる。 |
・ |
그녀는 마음이 넓어서 누구에게나 친절하게 대한다. |
彼女は心が広く、誰にでも優しく接してくれる。 |
・ |
아내에게 쥐 잡듯 잡혀 사는 남편이 많다. |
妻が夫をものすごく厳しく管理している家庭が多い。 |
・ |
점쟁이에게 손금을 보았다. |
占い師に手相を見てもらった。 |
・ |
생애를 마치기 전에 그는 많은 사람들에게 영향을 주었다. |
生涯を終える前に、彼は多くの人に影響を与えた。 |
・ |
그녀는 가족에게 둘러싸여 생애를 마쳤다. |
彼女は家族に囲まれて生涯を終えた。 |
・ |
친구에게 만남사이트를 추천받았지만, 사용하는 것이 조금 부끄럽다. |
友達に出会い系サイトを勧められたが、使うのは少し恥ずかしい。 |
・ |
항상 그녀에게 휘둘린다. |
いつも彼女に振り回される。 |
・ |
그는 항상 누군가에게 휘둘린다. |
彼はいつも誰かに振り回される。 |
・ |
친구에게 배신당해서 마음이 상했다. |
友達に裏切られて、心が傷ついた。 |
・ |
아이에게는 선악을 가리는 교육이 필요하다. |
子どもには善悪をわきまえる教育が必要だ。 |
・ |
한국에서는 병역 의무가 모든 남성에게 적용된다. |
韓国では、兵役義務はすべての男性に適用される。 |
・ |
한국에서는 남자에게 병역 의무가 있다. |
韓国では、男性には兵役義務がある。 |
・ |
전쟁 중에 병사들은 서로에게 총을 겨누었다. |
戦争中に兵士たちは互いに銃を向け合った。 |
・ |
경비원은 수상한 사람에게 총을 겨누었다. |
警備員は怪しい人物に銃を向けた。 |
・ |
폭도가 시민에게 총을 겨누고 있는 것을 봤다. |
暴徒が市民に銃を向けているのを見た。 |
・ |
경찰은 범인에게 총을 겨누었다. |
警察は犯人に銃を向けた。 |
・ |
앞길이 창창한 젊은이에게는 많은 가능성이 있다. |
春秋に富む若者には多くの可能性がある。 |
・ |
그 아이는 자주 친구들에게 심술 사납게 굴고, 다른 아이들이 곤란해하는 것을 즐긴다. |
その子供はよく友達に意地悪をして、他の子たちが困っているのを見て楽しんでいる。 |
・ |
그녀에게 그런 태도를 취한 것을 땅을 치며 후회하고 있다. |
彼女にあんな態度を取ったことを後悔している。 |