![]() |
・ | 사망한 사람의 유족에게 애도를 표합니다. |
死亡した人の遺族にお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 용기를 내서 발표한 그녀에게 모두가 뜨거운 박수를 보냈다. |
勇気を出して発表した彼女に、みんなが温かい拍手をした。 | |
・ | 마지막 경기를 마친 선수에게 관객들은 뜨거운 박수를 보냈다. |
最後の試合を終えた選手に、観客は温かい拍手を贈った。 | |
・ | 튀르키예의 에게해 연안은 아름다운 해변으로 알려져 있습니다. |
テュルキエのエーゲ海沿岸は美しいビーチで知られています。 | |
・ | 혈기 왕성한 그는 상사에게도 거리낌 없이 의견을 말한다. |
血気旺盛な彼は、上司にも遠慮せず意見を言う。 | |
・ | 소매업은 상품을 매입하여 최종 소비자에게 판매하는 일련의 과정을 포함합니다. |
小売業は、商品を仕入れ、最終消費者に販売するまでの一連のプロセスを含みます。 | |
・ | 소매업 상품은 최종 상품으로서 소비자에게 가까운 이미지가 있습니다. |
小売業における商品は、最終品として消費者にとって身近なイメージがあります。 | |
・ | 폭리를 취한 상인에게 엄한 처벌이 부과되었습니다. |
暴利を取る商人に対して厳しい処罰が科されました。 | |
・ | 폭리를 취하는 행위는 소비자에게 피해를 줍니다. |
暴利を取る行為は消費者を困らせます。 | |
・ | 회사채는 기업에게 주식 발행에 비해 안정적인 자금 조달 방법입니다. |
社債は企業にとって、株式の発行に比べて安定的な資金調達方法です。 | |
・ | 회사채를 발행하는 기업의 신용 등급은 투자자에게 중요합니다. |
社債を発行する企業の信用格付けは、投資家にとって重要です。 | |
・ | 공정증서를 작성하기 위해서는 공증인에게 의뢰할 필요가 있습니다. |
公正証書を作成するためには、公証人に依頼する必要があります。 | |
・ | 그 책의 영향력은 헤아릴 수 없는 것으로, 많은 사람들에게 영향을 주었습니다. |
その書物の影響力は計り知れないもので、多くの人々に影響を与えました。 | |
・ | 단비는 모든 생명에게 중요한 은혜입니다. |
恵みの雨は、すべての生き物にとって大切な恩恵です。 | |
・ | 단비는 모든 생명에게 필요한 필수적입니다. |
恵みの雨は、すべての生命にとって必要不可欠です。 | |
・ | 단비는 농부들에게 중요한 시기를 의미합니다. |
恵みの雨は農家にとって大切な時期を意味します。 | |
・ | 경제위기로 생계가 힘들어진 이들에게는 단비와 같은 소식이었다. |
経済危機で生計が苦しくなった人々にとっては、恵みの雨のようなニュースだった。 | |
・ | 따사로운 미소는 주변 사람들에게 안도감을 줍니다. |
暖かい笑顔が周りの人々に安心感を与えます。 | |
・ | 피해자는 범인에게 무참히 구타당했다. |
被害者は犯人に無残に殴られた。 | |
・ | 그는 개에게 쫓겨 도망칠 수밖에 없었다. |
彼は犬に追われて逃げるしかなかった。 | |
・ | 그는 상대에게 두들겨 맞고 있었지만, 결국 이겼다. |
彼は相手にボコボコにされていたが、最後には勝った。 | |
・ | 옛날 농민들은 영주에게 높은 상납금을 부과받았다. |
昔の農民は領主に高額な上納金を課せられていた。 | |
・ | 상인들은 영주에게 상납금을 줄여달라고 탄원했다. |
商人たちは領主に対する上納金を減らしてもらうよう嘆願した。 | |
・ | 이 마을에서는 예전에 상인이 영주에게 상납금을 바쳤다. |
この町では昔、商人が領主に上納金を納めていた。 | |
・ | 그에게 연애 감정을 느낍니다. |
彼に恋愛感情を持ちます。 | |
・ | 그 사람에게 제대로 감사 인사를 하지 못한 것이 후회스럽다. |
あの人にきちんとお礼を言えなかったことが悔やまれる。 | |
・ | 친구에게 뜬소문을 믿지 말라고 충고했다. |
友達に根拠のない噂を信じないように忠告した。 | |
・ | 나는 절대 누구에게도 지지 않아! |
僕は絶対、誰にも負けない! | |
・ | 당신에게 지고 싶지 않아요. |
あなたに負けたくないです。 | |
・ | 이런 못난 놈에게 의지하면 안 된다. |
こんなろくでなしに頼んではいけない。 | |
・ | 그 공로자에게는 특별한 표창이 수여될 예정이다. |
その功労者には特別な表彰が贈られる予定だ。 | |
・ | 여자에게 돈을 부탁만 하는 기둥서방 같은 남자. |
彼女にお金を頼んでばかりいるヒモのような男。 | |
・ | 그는 항상 여자에게 의존해서 사는 기둥서방이다. |
彼はいつも彼女に頼って生きているヒモだ。 | |
・ | 저 아이는 얌체지만 모두에게 사랑받고 있다. |
あの子はちゃっかりしているけど、みんなに愛されている。 | |
・ | 그는 유순한 성격이라 상사에게 신뢰를 받고 있다. |
彼は柔順な性格なので、上司から信頼されている。 | |
・ | 고분고분한 아이는 부모님과 선생님에게도 사랑받는다. |
従順な子どもは、両親からも先生からも好かれる。 | |
・ | 그녀는 부모님에게 고분고분하고 무엇이든지 말하는 대로 따른다. |
彼女は親に従順で、何でも言うことを聞く。 | |
・ | 남자 친구에게 맨얼굴이 더 귀엽다고 들었어요. |
彼氏に、すっぴんの方が可愛いと言われました。 | |
・ | 이 경험은 저에게 성장의 기회였습니다. |
この経験は私にとって成長の機会でした。 | |
・ | 차가운 그녀에게 왜 그런 태도를 취하는지 물어봤다. |
つれない彼女に、どうしてそんな態度を取るのか聞いてみた。 | |
・ | 그는 차가운 태도를 보이며 나에게 상처 입혔다. |
彼はつれない態度をとって、私を傷つけた。 | |
・ | 그녀는 무정한 말을 건네며 나에게 상처 입혔다. |
彼女は無情な言葉をかけて、私を傷つけた。 | |
・ | 엄마에게 졸랐지만 엄마는 완강했다 |
母にねだったが母は頑なだった。 | |
・ | 엄마에게 용돈을 졸라 대다. |
母に小遣いをせがむ | |
・ | 의기양양하게 집에 돌아온 그는 가족에게 성과를 보고했다. |
意気揚々と帰宅した彼は、家族に成果を報告した。 | |
・ | 이긴 고교 야구팀이 의기양양하게 응원단에게 인사하고 있었다. |
勝った高校野球チームが意気揚々と応援団にあいさつしていた。 | |
・ | 떳떳한 행동은 주변 사람들에게 신뢰를 준다. |
堂々とした行動は、周りの人々に信頼を与える。 | |
・ | 아이들에게 청결한 생활 습관을 가르쳐야 한다. |
子供たちには清潔な生活習慣を身につけさせるべきだ。 | |
・ | 개가 팔딱거리고 주인에게 다가갔다. |
犬がぴょんと跳ねて飼い主に近づいた。 | |
・ | 그 순간 그의 개는 펄쩍 뛰어서 그에게 달려갔다. |
その瞬間、彼の犬はぱっと走り出して、彼の元に駆け寄った。 |