![]() |
・ | 술주정을 하면 주변 사람들에게 피해를 준다. |
管をまくと、周りの人に迷惑をかけることになる。 | |
・ | 추수는 마을 사람들에게 중요한 행사다. |
秋の収穫は村の人々にとって重要なイベントだ。 | |
・ | 핵폭탄은 매우 위험하며 인류에게 심각한 위협이다. |
核爆弾は非常に危険で、人類にとって深刻な脅威だ。 | |
・ | 회중시계는 할아버지에게 받은 거예요. |
懐中時計は祖父からもらったものです。 | |
・ | 그에게서 손목시계를 선물 받았어요. |
彼から腕時計をプレゼントされました。 | |
・ | 그는 그녀에게 손목시계를 선물했습니다. |
彼は彼女に腕時計を贈りました。 | |
・ | 오늘 친구들에게 빨간색 탁상시계를 선물 받았다. |
きょうは友達たちに赤い色の卓上時計をプレゼントされた。 | |
・ | 로큰롤 곡은 지금도 많은 사람들에게 사랑받고 있어요. |
ロックンロールの曲は、今でも多くの人々に愛されています。 | |
・ | 윙크를 함으로써 상대에게 친근감을 표현할 수 있다. |
ウインクすることで、相手に親しみを表現することができる。 | |
・ | 그가 나에게 윙크하고 있다. |
彼が私にウィンクしている。 | |
・ | 젊은이들에게 SNS는 일상적인 소통 수단이 되었다. |
若者たちにとって、SNSは日常的なコミュニケーション手段となっている。 | |
・ | 그분에게 감사의 마음을 전하고 싶습니다. |
その方に感謝の気持ちを伝えたい。 | |
・ | 그는 스포츠 슈퍼스타로서 팬들에게 큰 영향을 미치고 있다. |
彼はスポーツのスーパースターとして、ファンに大きな影響を与えている。 | |
・ | 스포츠계의 슈퍼스타는 그 활약이 사람들에게 감동을 준다. |
スポーツ界のスーパースターは、その活躍が人々に感動を与える。 | |
・ | 낯선 사람에게 길을 물어봤다. |
見知らぬ人に道を尋ねられた。 | |
・ | 이분에게 감사 인사를 해야 합니다. |
この方にお礼を言わなければなりません。 | |
・ | 인터폰으로 직원에게 말을 걸었다. |
インターホンで職員に話しかけた。 | |
・ | 사람에게 잠이 보약이에요. |
人間にとって、睡眠が補薬です。 | |
・ | 약이 듣지 않으면 의사에게 상담하는 것이 중요하다. |
薬が効かないときは、医師に相談することが大切です。 | |
・ | 수업 중 졸린 눈을 비비고 있다가 선생님에게 주의를 받았다. |
授業中、眠い目をこすっていたら先生に注意された。 | |
・ | 고객님으로부터의 다양한 목소리는 우리들 스텝에게 새로운 활력소입니다. |
お客様からの様々なお声は、私達スタッフの新たなる活力の源です。 | |
・ | 모든 건 사람에게 달렸지. 인사가 만사지. |
何事も人次第、人事が大事だね。 | |
・ | 손님에게 제공할 메인 디쉬를 정했어요. |
お客様に提供するメインディッシュを決めました。 | |
・ | 손수 만든 요리는 가족과 친구들에게 최고의 선물이에요. |
手料理は、家族や友達にとって最高の贈り物です。 | |
・ | 친구들에게 직접 만든 요리를 대접했어요. |
友達に手料理を振る舞いました。 | |
・ | 상사에게 들키지 않을까 가슴을 조였다. |
上司に見つからないかひやひやした。 | |
・ | 배신자에게는 곱지 않은 시선이 쏟아진다. |
裏切り者には冷たい視線が注がれる。 | |
・ | 그에게 향하는 시선이 곱지 않다. |
彼に対する視線が冷たい。 | |
・ | 결국 상대에게 밀려서 꼬리를 내렸어. |
結局、相手に押されて尻尾を巻いたよ。 | |
・ | 그에게는 연기의 공백기가 느껴지지 않아요. |
彼には演技のブランクを感じません。 | |
・ | 의사에게 여명 1개 월을 선고받았다. |
医者に余命1ヶ月を宣告された。 | |
・ | 나는 그에게 법대에 응시할 것을 제안했다. |
私は彼に法学部を受験することを提案した。 | |
・ | 그에게 맞아서 멍이 지었다. |
彼に殴られてあざができた。 | |
・ | 가격이 낮으면 소비자에게 큰 매력이 된다. |
価格が低いと、消費者にとっては大きな魅力だ。 | |
・ | 무엇을 할지는 내 마음이야. 누구에게도 간섭받고 싶지 않아. |
何をするかは私の勝手だ。誰にも干渉されたくない。 | |
・ | 그녀에게 차여서 어깨가 처졌다. |
彼女に振られて、肩を落とした。 | |
・ | 그에게 도전했지만, 마치 "임자를 만나다"는 느낌이었다. |
彼に挑戦したが、まさに「手ごわい相手に会う」感じだった。 | |
・ | 더 많은 소비자들이 참여함으로써 파이가 커지고, 모두에게 이익이 돌아간다. |
より多くの消費者が参加することで、パイが大きくなり、皆に利益がもたらされる。 | |
・ | 그는 인정머리가 없어서, 모두에게 미움을 받는다. |
彼は思いやりがないので、みんなから嫌われている。 | |
・ | 경찰은 폭동을 일으킨 집단에게 총부리를 겨눴다. |
警察は暴動を起こした集団に筒先を向けた。 | |
・ | 신세를 진 분에게 실례를 해서 낯을 못 들겠다. |
お世話になった方に失礼なことをして、面目が立たない。 | |
・ | 내 실수로 모두에게 폐를 끼쳐서 낯을 못 들겠다. |
自分のミスでみんなに迷惑をかけて、面目が立たない。 | |
・ | 그 사람에게 폐를 끼쳐서 낯을 못 들겠다. |
彼に迷惑をかけてしまい、面目が立たない。 | |
・ | 그의 발언은 상대에게 견제구를 날리려는 의도가 있었다. |
彼の発言は、相手に牽制する意図があった。 | |
・ | 그 선수는 상대에게 견제구를 던져서 공격 속도를 늦췄다. |
その選手は相手に牽制球を投げて、攻撃のスピードを遅らせた。 | |
・ | 상사에게 반항해서 결국 목이 날아갔다. |
上司に反抗して、結局首になった。 | |
・ | 상사에게 혼나서 목이 잘렸다. |
上司に怒られて首になった。 | |
・ | 오랫동안 신뢰했던 친구에게 발등을 찍혔다. |
長年信頼していた友達に裏切られた。 | |
・ | 그에게 발등을 찍혔을 때, 나는 정말 충격을 받았다. |
彼に背かれたとき、私は本当にショックを受けた。 | |
・ | 이 비밀은 누구에게도 말하지 않고, 가슴에 담아 둘 생각이다. |
この秘密は誰にも言わず、胸に納めておくつもりだ。 |