・ | 시가지의 정중앙에 위치하다. |
市街地の真ん中に位置する。 | |
・ | 원시림의 생태계는 매우 복잡하고 섬세하다. |
原生林の生態系は非常に複雑で繊細だ。 | |
・ | 원시림 보호구역에서는 야영이 금지되어 있기도 하다. |
原生林の保護区域ではキャンプが禁止されていることがある。 | |
・ | 천연수 보존에는 적절한 환경이 필요하다. |
天然水の保存には適切な環境が必要だ。 | |
・ | 이 지역의 천연수는 매우 깨끗하다. |
この地域の天然水は非常にクリアだ。 | |
・ | 천연수는 걸러지지 않아 영양소가 풍부하다. |
天然水はろ過されていないため、栄養素が豊富だ。 | |
・ | 수원 가뭄 대책이 시급하다. |
水源の干ばつ対策が急務だ。 | |
・ | 수원의 수질을 정기적으로 검사하다. |
水源の水質を定期的に検査する。 | |
・ | 수원이 말라버리면 곤란하다. |
水源が枯れてしまうと困る。 | |
・ | 수원을 보호하기 위한 활동이 필요하다. |
水源を保護するための活動が必要だ。 | |
・ | 근해에서의 어업에는 특별한 허가가 필요하다. |
近海での漁業には特別な許可が必要だ。 | |
・ | 근해 어업은 지역 경제에 중요하다. |
近海の漁業は地域経済に重要だ。 | |
・ | 차의 사각지대에 주의하여 운전하다. |
車の死角に注意して運転する。 | |
・ | 맹점을 피하기 위해서, 상세한 체크가 필요하다. |
盲点を避けるために、詳細なチェックが必要だ。 | |
・ | 맹점을 모르고 진행하는 것은 위험하다. |
盲点に気づかずに進めるのは危険だ。 | |
・ | 법의 맹점을 악용하다. |
法の盲点を悪用する。 | |
・ | 요즘 IT인재가 귀하다. |
最近、IT人材が乏しい。 | |
・ | 이 분야의 인재는 매우 귀하다. |
この分野の人材は非常に貴重である。 | |
・ | 황야에 피는 식물은 생명력이 강하다. |
荒野に咲く植物は生命力が強い。 | |
・ | 손바닥으로 반죽을 주물러 매끄럽게 하다. |
手のひらで生地を揉んで滑らかにする。 | |
・ | 고기를 주물러 밑간을 하다. |
肉を揉んで下味をつける。 | |
・ | 그녀가 고독사하다니 믿을 수 없어. |
彼女が孤独死するなんて信じられない。 | |
・ | 고독사 위험을 줄이기 위해 커뮤니티의 도움이 필요하다. |
孤独死のリスクを減らすために、コミュニティのサポートが必要だ。 | |
・ | 고독사를 피하기 위해 정기적인 연락이 중요하다. |
孤独死を避けるため、定期的な連絡が重要だ。 | |
・ | 원조 물자가 부족하다. |
援助物資が不足している。 | |
・ | 의료 원조가 당장 필요하다. |
医療援助がすぐに必要だ。 | |
・ | 지혜를 갈구하는 자세가 중요하다. |
知恵を渇望する姿勢が大切だ。 | |
・ | 등산복 착용감이 뛰어나 움직이기 편하다. |
登山服のフィット感が抜群で動きやすい。 | |
・ | 등산복 통기성이 좋아 쾌적하다. |
登山服の通気性が良くて快適だ。 | |
・ | 등산복 주머니가 많아 편리하다. |
登山服のポケットが多くて便利だ。 | |
・ | 등산화의 착용감이 뛰어나 걷기 편하다. |
登山靴のフィット感が抜群で歩きやすい。 | |
・ | 고산에 오를 때는 튼튼한 등산화가 필요하다. |
高山に登るときはしっかりした登山靴が必要だ。 | |
・ | 등산모 착용감이 뛰어나 쾌적하다. |
登山帽のフィット感が抜群で快適だ。 | |
・ | 고산에 오를 때는 튼튼한 등산모가 필요하다. |
高山に登るときはしっかりした登山帽が必要だ。 | |
・ | 의처증 때문에 두 사람의 관계가 불편하다. |
疑妻症のせいで、二人の関係がぎくしゃくしている。 | |
・ | 부부 금실이 좋아 집안도 화목하다. |
夫婦仲がいいため、家の中も和やかだ。 | |
・ | 예복은 결혼식이나 장례식 등 특별한 날에 필요하다. |
礼服は結婚式や葬式など、特別な日に必要だ。 | |
・ | 절개 부위에 염증이 나타날 경우 조기 대응이 필요하다. |
切開部位に炎症が見られる場合、早期の対応が必要だ。 | |
・ | 절개 부위 소독은 감염을 막기 위해 필요하다. |
切開部位の消毒は、感染を防ぐために必要だ。 | |
・ | 절개할 때는 환자 상태에 따른 처치가 필요하다. |
切開する際には、患者の状態に応じた処置が必要だ。 | |
・ | 절개할 때는 출혈을 최소화하는 기술이 필요하다. |
切開する際には、出血を最小限に抑える技術が必要だ。 | |
・ | 그의 새침한 모습은 사업에 있어서 유리하다. |
彼の澄まし屋ぶりは、ビジネスにおいて有利だ。 | |
・ | 새침한 그는 어떤 상황에서도 냉정하다. |
澄まし屋である彼は、どんな状況でも冷静だ。 | |
・ | 산 정상에 설치된 전망대에서의 전망이 훌륭하다. |
山頂に設置された展望台からの眺めが素晴らしい。 | |
・ | 겨울 들녘은 눈에 덮여 고요하다. |
冬の野原は雪に覆われて静かだ。 | |
・ | 여름 들녘은 매미 소리로 시끌벅적하다. |
夏の野原はセミの声で賑やかだ。 | |
・ | 들판에서 친구들과 노는 아이들의 미소가 가득하다. |
野原で友達と遊ぶ子供たちの笑顔が満ちている。 | |
・ | 아지랑이에 싸인 경치가 어렴풋하다. |
かげろうに包まれた景色がぼんやりしている。 | |
・ | 하루살이는 환경 변화에 민감하다. |
カゲロウは環境の変化に敏感だ。 | |
・ | 하루살이 날개는 매우 얇고 섬세하다. |
カゲロウの羽はとても薄くて繊細だ。 |