![]() |
・ | 간신의 음모로 인해 많은 무고한 사람들이 희생되었다. |
奸臣の陰謀により、多くの無実の人々が犠牲になった。 | |
・ | 검열로 인해 신문이나 잡지의 기사가 수정되기도 합니다. |
検閲により、新聞や雑誌の記事が編集されることもあります。 | |
・ | 검열로 인해 그 영화의 일부 장면이 삭제되었습니다. |
検閲により、その映画の一部のシーンがカットされました。 | |
・ | 지연으로 인한 연결이 때때로 비즈니스에도 도움이 됩니다. |
地縁によるつながりが、時にはビジネスにも役立ちます。 | |
・ | 후배가 제 지도로 인해 자신감을 가지게 되었어요. |
後輩が私の指導のおかげで自信を持てるようになりました。 | |
・ | 출하 전 반드시 포장 리스트를 확인해주세요. |
出荷前に必ず梱包リストを確認してください。 | |
・ | 태풍으로 인한 피해액은 현재도 집계 중이다. |
台風による被害額は現在も集計中だ。 | |
・ | 불법 접근으로 인한 피해액은 수천만 원에 달한다. |
不正アクセスによる被害額は何千万円にも及ぶ。 | |
・ | 사고로 인한 피해액은 예상보다 컸다. |
事故による被害額は予想以上に大きかった。 | |
・ | 이번 화재로 인한 피해액은 수억 원에 달한다. |
この火災による被害額は数億ウォンに上る。 | |
・ | 즉사한 것을 확인한 의사가 사고 현장을 떠났다. |
即死したことを確認した医師が事故現場を離れた。 | |
・ | 전염병으로 인해 여행업계가 된서리를 맞고 있다. |
伝染病のため旅行業界が、ダメージを受けている。 | |
・ | 불행하게도 자동차에 기인한 비참한 사고가 매일처럼 일어나고 있습니다. |
不幸な事に自動車に起因する悲惨な事故が、毎日の様に起きています。 | |
・ | SNS에서의 오해로 인해, 뜨거운 논란이 확산되었다. |
SNSでの誤解が原因で、炎上が広がった。 | |
・ | 사고로 인해 기차가 늦었으므로 어쩔 도리가 없다. |
事故で電車が遅れたので、やむを得ない。 | |
・ | 태풍으로 인한 사상자 수는 아직 정확히 파악되지 않았습니다. |
台風による死傷者の数はまだ正確に把握されていません。 | |
・ | 교통사고로 인한 사상자 통계가 발표되었습니다. |
交通事故による死傷者の統計が発表されました。 | |
・ | 그는 최근 일 스트레스로 인해 우울증 증후군에 걸렸다. |
彼は最近、仕事のストレスが原因でうつ病の症候群にかかっている。 | |
・ | 직업병으로 인한 컨디션 불량으로 결근하는 경우가 있습니다. |
職業病による体調不良で欠勤することがあります。 | |
・ | 오늘 결근은 병으로 인한 것이다. |
今日の欠勤は病気によるものだ。 | |
・ | 재해로 인해 많은 가족이 파산했습니다. |
災害により、多くの家族が破産しました。 | |
・ | 갑작스러운 지출 증가로 인해 그의 가계는 파산 직전으로 내몰렸습니다. |
突然の支出の増加により、彼の家計は破産の瀬戸際に追いやられました。 | |
・ | 경제의 급격한 변화로 인해 많은 기업이 파산했습니다. |
経済の急激な変化により、多くの企業が破綻しました。 | |
・ | 전근으로 인해 가족과 함께 이사를 가게 되었다. |
転勤によって、家族と一緒に引っ越しをすることになった。 | |
・ | 쓰나미로 인한 참사는 아직도 기억에 선하다. |
津波による惨事は、未だに記憶に新しい。 | |
・ | 서버 문제로 인해 서비스가 일시정지되었습니다. |
サーバーのトラブルにより、サービスが一時停止しました。 | |
・ | 폭설로 인해 철도가 일시정지하고 있다. |
大雪の影響で、鉄道が一時停止している。 | |
・ | 자금 동결로 인해 경제 활동이 침체되고 있습니다. |
資金凍結により、経済活動が停滞しています。 | |
・ | 정부의 자금 동결로 인해 사업 운영이 어려워졌습니다. |
政府の資金凍結により、事業運営が困難になりました。 | |
・ | 새로운 증서가 도착하면 바로 확인해 보세요. |
新しい証書が届いたら、すぐに確認しましょう。 | |
・ | 강인한 정신으로 그는 어떤 시련에도 견뎌냈다. |
強靱な精神で、彼はどんな試練にも耐えた。 | |
・ | 그의 강인한 정신력에 감탄했다. |
彼の強靱な精神力に感心した。 | |
・ | 강인한 근성으로 어떤 어려움도 극복했다. |
強靱な根性で、どんな困難も乗り越えた。 | |
・ | 그는 강인한 정신을 가지고 있다. |
彼は強靱な精神を持っている。 | |
・ | 소화기 계통의 질병으로 인해 출혈이 발생할 수 있다. |
消化器系の病気が原因で出血することがある。 | |
・ | 대지진으로 인해 2000여 가구에 피난 권고을 내렸다. |
大地震のため、2000数世帯に避難勧告を出した。 | |
・ | 대방출로 인해 재고가 거의 없어지고 있습니다. |
大放出のため、在庫がほとんどなくなってきています。 | |
・ | 위탁 판매 계약 내용을 확인해 주세요. |
委託販売の契約内容を確認してください。 | |
・ | 출하하기 전에 품질을 확인해 주세요. |
出荷する前に品質を確認してください。 | |
・ | 저혈당으로 인해 강한 허기짐을 느낄 때가 있다. |
低血糖による強い空腹感に襲われることがある。 | |
・ | 비염으로 인한 코막힘 때문에 호흡이 어렵다. |
鼻炎による鼻づまりで、呼吸がしづらい。 | |
・ | 관세 철폐로 인해 무역이 촉진될 것으로 기대됩니다. |
関税の撤廃により、貿易が促進されることが期待されています。 | |
・ | 고라니의 서식지는 인간의 활동으로 인해 감소하고 있다. |
キバノロの生息地は人間の活動によって減少している。 | |
・ | 도시 개발로 인해 동식물의 서식지가 점점 사라지고 있다. |
都市開発によって動植物の生息地が失われつつある。 | |
・ | 전화번호부에 실려 있는 번호가 맞는지 확인해 주세요. |
電話帳に載っている番号が正しいか確認してください。 | |
・ | 국가 번호를 확인한 후 다이얼해 주세요. |
国番号を確認してから、ダイヤルしてください。 | |
・ | 부재중 전화가 1건 있습니다. 확인한 후에 답장 드리겠습니다. |
不在着信が1件あります。確認してからお返事します。 | |
・ | 통신 장애로 인해 일시적으로 권외 상태입니다. |
通信障害のため、一時的に圏外になっています。 | |
・ | 착신 기록을 확인해 주세요. |
着信履歴を確認してください。 | |
・ | 이메일 송신자를 확인해 주세요. |
メールの送信者を確認してください。 |