![]() |
・ | 초토화로 인해 많은 사람이 피해를 입는다. |
焦土と化すことで多くの人が被害を受ける。 | |
・ | 만남사이트를 사용하기 전에 상대방의 프로필을 잘 확인해야 한다. |
出会い系サイトを使う前に、相手のプロフィールをよくチェックするべきだ。 | |
・ | 불의를 묵인하다. |
不正を黙認する。 | |
・ | 운세를 보는 것을 좋아해서 매주 점괘를 확인한다. |
運勢を見るのが好きで、毎週占いをチェックしている。 | |
・ | 사정으로 인해 중지되었습니다. |
事情により中止となりました。 | |
・ | 그의 업무상 과실로 인한 실수가 큰 문제를 일으켰다. |
彼の業務上過失によるミスが大きな問題を引き起こした。 | |
・ | 그는 업무상 과실로 인해 손해 배상을 요구받았다. |
彼は業務上過失により、損害賠償を求められた。 | |
・ | 음모로 인해 암살된 정치인이 있다. |
陰謀によって暗殺された政治家がいる。 | |
・ | 신제품 매출로 인해 기업의 명암이 엇갈리게 되었다. |
新商品の売上で、企業の明暗が分かれることになった。 | |
・ | 노쇼로 인한 피해를 줄이기 위해 노력하고 있어요. |
ノーショーによる被害を減らすために努力しています。 | |
・ | 노쇼로 인한 손실을 줄이기 위한 방법을 찾고 있어요. |
ノーショーによる損失を減らす方法を探しています。 | |
・ | 계정 이용 약관을 확인해 주세요. |
アカウントの利用規約を確認してください。 | |
・ | 다시 확인해 주실 수 있나요? |
再度確認していただけますか? | |
・ | 그의 거짓된 말로 인해 우리는 속았다. |
彼の虚偽の言葉によって私たちは欺かれた。 | |
・ | 스포츠 행사는 코로나19 제한으로 인해 취소됩니다. |
スポーツイベントはCOVID-19の制限のため中止されます。 | |
・ | 농업의 거대화로 인해 환경에 대한 부담이 증가하고 있습니다. |
農業の巨大化によって、環境への負荷が増しています。 | |
・ | 청진기로 확인한 결과, 특별한 이상은 없었습니다. |
聴診器で確認した結果、特に異常はありませんでした。 | |
・ | 공식 사이트에 로그인해야 합니다. |
オフィシャルサイトにログインする必要があります。 | |
・ | 오피셜 사이트의 정보를 잘 확인한 후 구매하세요. |
オフィシャルサイトの情報をよく確認してから購入してください。 | |
・ | 광고주는 부수를 확인한 후 광고를 게재합니다. |
広告主は、部数を確認してから出稿を決めます。 | |
・ | 간신의 음모로 인해 많은 무고한 사람들이 희생되었다. |
奸臣の陰謀により、多くの無実の人々が犠牲になった。 | |
・ | 검열로 인해 신문이나 잡지의 기사가 수정되기도 합니다. |
検閲により、新聞や雑誌の記事が編集されることもあります。 | |
・ | 검열로 인해 그 영화의 일부 장면이 삭제되었습니다. |
検閲により、その映画の一部のシーンがカットされました。 | |
・ | 지연으로 인한 연결이 때때로 비즈니스에도 도움이 됩니다. |
地縁によるつながりが、時にはビジネスにも役立ちます。 | |
・ | 후배가 제 지도로 인해 자신감을 가지게 되었어요. |
後輩が私の指導のおかげで自信を持てるようになりました。 | |
・ | 출하 전 반드시 포장 리스트를 확인해주세요. |
出荷前に必ず梱包リストを確認してください。 | |
・ | 태풍으로 인한 피해액은 현재도 집계 중이다. |
台風による被害額は現在も集計中だ。 | |
・ | 불법 접근으로 인한 피해액은 수천만 원에 달한다. |
不正アクセスによる被害額は何千万円にも及ぶ。 | |
・ | 사고로 인한 피해액은 예상보다 컸다. |
事故による被害額は予想以上に大きかった。 | |
・ | 이번 화재로 인한 피해액은 수억 원에 달한다. |
この火災による被害額は数億ウォンに上る。 | |
・ | 즉사한 것을 확인한 의사가 사고 현장을 떠났다. |
即死したことを確認した医師が事故現場を離れた。 | |
・ | 전염병으로 인해 여행업계가 된서리를 맞고 있다. |
伝染病のため旅行業界が、ダメージを受けている。 | |
・ | 불행하게도 자동차에 기인한 비참한 사고가 매일처럼 일어나고 있습니다. |
不幸な事に自動車に起因する悲惨な事故が、毎日の様に起きています。 | |
・ | SNS에서의 오해로 인해, 뜨거운 논란이 확산되었다. |
SNSでの誤解が原因で、炎上が広がった。 | |
・ | 사고로 인해 기차가 늦었으므로 어쩔 도리가 없다. |
事故で電車が遅れたので、やむを得ない。 | |
・ | 태풍으로 인한 사상자 수는 아직 정확히 파악되지 않았습니다. |
台風による死傷者の数はまだ正確に把握されていません。 | |
・ | 교통사고로 인한 사상자 통계가 발표되었습니다. |
交通事故による死傷者の統計が発表されました。 | |
・ | 그는 최근 일 스트레스로 인해 우울증 증후군에 걸렸다. |
彼は最近、仕事のストレスが原因でうつ病の症候群にかかっている。 | |
・ | 직업병으로 인한 컨디션 불량으로 결근하는 경우가 있습니다. |
職業病による体調不良で欠勤することがあります。 | |
・ | 오늘 결근은 병으로 인한 것이다. |
今日の欠勤は病気によるものだ。 | |
・ | 재해로 인해 많은 가족이 파산했습니다. |
災害により、多くの家族が破産しました。 | |
・ | 갑작스러운 지출 증가로 인해 그의 가계는 파산 직전으로 내몰렸습니다. |
突然の支出の増加により、彼の家計は破産の瀬戸際に追いやられました。 | |
・ | 경제의 급격한 변화로 인해 많은 기업이 파산했습니다. |
経済の急激な変化により、多くの企業が破綻しました。 | |
・ | 전근으로 인해 가족과 함께 이사를 가게 되었다. |
転勤によって、家族と一緒に引っ越しをすることになった。 | |
・ | 쓰나미로 인한 참사는 아직도 기억에 선하다. |
津波による惨事は、未だに記憶に新しい。 | |
・ | 서버 문제로 인해 서비스가 일시정지되었습니다. |
サーバーのトラブルにより、サービスが一時停止しました。 | |
・ | 폭설로 인해 철도가 일시정지하고 있다. |
大雪の影響で、鉄道が一時停止している。 | |
・ | 자금 동결로 인해 경제 활동이 침체되고 있습니다. |
資金凍結により、経済活動が停滞しています。 | |
・ | 정부의 자금 동결로 인해 사업 운영이 어려워졌습니다. |
政府の資金凍結により、事業運営が困難になりました。 | |
・ | 새로운 증서가 도착하면 바로 확인해 보세요. |
新しい証書が届いたら、すぐに確認しましょう。 |