![]() |
・ | 수험표를 잃어버렸다. |
受験票を失った。 | |
・ | 경찰이 잃어버린 물건을 찾아 주었습니다. |
警察が失った物を探してくれました。 | |
・ | 등산길에서 벗어나 길을 잃었다. |
登山道から外れて道に迷った。 | |
・ | 선로에 떨어진 사람을 구하려다가 열차에 치여 목숨을 잃었다. |
線路に落ちた人を助けようとしたが、列車に轢かれて命を失った。 | |
・ | 잃어버린 것을 되찾다. |
失ったものを取り戻す。 | |
・ | 의식을 잃은 환자가 오늘 아침에 기억을 되찾았다. |
意識を失った患者さんが、今日の朝,記憶を取り戻した。 | |
・ | 회사에 가는 도중에 길을 잃은 치매 할머니를 만났다. |
会社に行く途中に、道に迷った痴ほう症のお婆さんに出会った。 | |
・ | 정작 그 소중함을 잃고나서야 안타까워하고 아파합니다. |
実際にその大切さを失って、惜しんで痛がります。 | |
・ | 지하철에서 물건을 잃어버리면 유실물 센터에 바로 신고해야 한다. |
地下鉄で物をなくしたら、遺失物センターにすぐ申し出なければならない。 | |
・ | 그녀는 의식을 잃었다. |
彼女は意識を失った。 | |
・ | 갑자기 의식을 잃어 버렸다. |
突然意識を失ってしまった。 | |
・ | 의식을 잃다. |
意識を失う。 | |
・ | 지갑을 잃어 버려서 큰일입니다. |
財布をなくしてしまい、大変なんです。 | |
・ | 충돌한 찰나에 정신을 잃었다. |
衝突した途端に気を失った。 | |
・ | 어린 시절의 순진함을 잃고 싶지 않아요. |
幼児の無邪気を失いたくないです。 | |
・ | 돈을 잃어버리셨나 보군요. |
お金を失くされたようですね。 | |
・ | 밀렵으로 생명을 잃고 있는 코끼리를 지키고 싶다. |
密猟で命を落としているゾウたちを守りたい。 | |
・ | 보자 하니 길을 잃은 거 같군요. |
見たところによると、道に迷ったようですね。 | |
・ | 졸도는 의식을 잃고 쓰러지는 것을 의미합니다. |
卒倒は「意識を失って倒れる」という意味です | |
・ | 이를 잃게 되는 원인의 약 4할은 치주병이 차지하고 있다. |
歯を失う原因の約4割をこの歯周病が占めている。 | |
・ | 간질은 갑자기 의식을 잃어 반응이 없게 된다. |
てんかんは、突然意識を失って反応がなくなる。 | |
・ | 심장마비로 아들을 잃었다. |
心臓麻痺で息子を失った。 | |
・ | 패스포트를 잃어버렸습니다. |
パスポートをなくしました。 | |
・ | 여권을 잃어버렸어요. |
パスポートをなくしました。 | |
・ | 아내를 잃고 혼자 사는 남자를 홀아비라한다. |
妻に先立たれて、ひとり暮らしのを男やもめという。 | |
・ | 인망을 잃다. |
人望が失う。 | |
・ | 자택 겸 사무소가 화재로 전소해 전재산을 잃었다. |
自宅兼事務所が火事に遭い、全焼して全財産を失った。 | |
・ | 최악일 경우는 목숨을 잃는 위험성마저도 있다. |
最悪の場合は命を落とす危険性さえもある。 | |
・ | 길을 잃어서 모르는 사람에게 길을 물었습니다. |
道に迷って、知らない人に道を尋ねました。 | |
・ | 제가 지금 모자을 잃어 버렸는데 같이 찾아 주세요. |
私が今帽子を失ってしまったので一緒に探して下さい。 | |
・ | 얻는 것이 있으면 잃는 것도 있습니다. |
得ることがあれば、失うこともあります。 | |
・ | 일을 하면서 잃는 것도 많지만 얻는 것도 많다. |
仕事をしていると、なくなるものもあるが、得るものも多い。 | |
・ | 균형을 잃다. |
バランスを失う。 | |
・ | 사랑하는 가족을 잃은 분들께 위로의 말씀을 전합니다. |
愛する家族を失った方々に哀悼の言葉を伝えます。 | |
・ | 지뢰 폭발로 양다리를 잃었다. |
地雷の爆発で両足を失った。 | |
・ | 독재자는 권력을 잃는 순간 불행한 최후를 맞는다. |
独裁者は権力を失った瞬間、不幸な最後を迎える。 | |
・ | 의식을 잃은 상태로 경찰에게 발견되면서 겨우 목숨을 건졌다. |
意識を失っているところを警察に見つかり、ようやく一命をとりとめた。 | |
・ | 돈은 말할 나위도 없고 집까지 잃었다. |
お金は言うまでもなく家まで失った。 | |
・ | 잘 보이려고 말만 그럴싸하게 하면 신뢰를 잃을 것이다. |
よく見せようと言葉だけそれらしくしたら、信頼を失うだろう。 | |
・ | 자제력을 잃다. |
コントロールを失う。 | |
・ | 아내를 지병으로 잃고 홀로 남은 딸을 애지중지했다. |
妻を持病で亡くし、ひとりで残された娘をとても大事にした。 | |
・ | 도피처를 잃다. |
逃げ場を失う。 | |
・ | 교수님은 어떤 상황에도 늘 온화한 미소와 품격있는 태도를 잃지 않는다. |
教授はどんな状況でも常に温和な笑顔と品格のある態度を忘れない。 | |
・ | 그녀는 고생에 찌들다 보니 마음의 여유조차 잃었다. |
彼女は苦労で苦しんだら、心の余裕さえ失った。 | |
・ | 걸음마도 떼기 전에 사고로 엄마를 잃었다. |
歩き出す前に事故で母を失った。 | |
・ | 자칫하면 목숨을 잃을 수도 있다. |
まかり間違えば一命を落としかねない。 | |
・ | 결혼 후 얼마 안 돼 교통사고로 남편을 잃었다. |
結婚して直ぐに交通事故で夫を失った。 | |
・ | 아들을 낳고 나서 얼마 안 돼서 남편을 교통사고로 잃었다. |
息子を産んですぐに夫を交通事故で亡くした。 | |
・ | 남편을 교통사고로 잃고 이제껏 아들과 둘이 살아왔다. |
夫を交通事故で亡くし、これまで息子と二人で生きて来た。 | |
・ | 파죽지세로 성장한 그 회사는 올해 들어 여러 문제로 고객의 신뢰를 잃었다 |
破竹の勢いで成長したあの会社は、今年に入って様々なトラブルで顧客の信頼を失った。 |