![]() |
・ | 오늘은 특히 전화통에 불이 난다. |
今日は特に電話が鳴りっぱなしだ。 | |
・ | 고객들의 문의로 전화통에 불이 난다. |
客からの問い合わせで、電話が鳴りっぱなしだ。 | |
・ | 이 시간대는 전화통에 불이 난다. |
この時間帯は電話が鳴りっぱなしだ。 | |
・ | 회의 중에 전화통에 불이 나서 집중할 수 없었다. |
会議中に電話が鳴りっぱなしで、集中できなかった。 | |
・ | 전화통에 불이 나서 전혀 집중할 수 없었다. |
電話が鳴りっぱなしで、全然集中できなかった。 | |
・ | 일이 바빠서 전화통에 불이 났었다. |
仕事が忙しくて、電話が鳴りっぱなしだった。 | |
・ | 오늘 전화통에 불이 났다. |
今日、電話が鳴りっぱなしだ。 | |
・ | 음악에 정신이 팔려서 전화를 받지 못했다. |
音楽に気を取られて、電話に出るのを忘れた。 | |
・ | 그의 전화를 기다리니 가슴이 두근거려서 가만히 있을 수가 없다. |
彼からの電話を待っていると、胸がどきどきして落ち着かない。 | |
・ | 전철을 내리자마자 바로 전화가 걸려왔다. |
電車を降りたら、すぐに電話がかかってきた。 | |
・ | 그는 갑작스러운 전화에 파랗게 질렸다. |
彼は突然の電話に真っ青になった。 | |
・ | 갑자기 전화가 울려서 애 떨어질 뻔 했다. |
急に電話が鳴ったので、ビックリした。 | |
・ | 하다못해 전화라도 해줘. |
せめて電話だけでもかけてくれ。 | |
・ | 하다못해 전화 정도는 해 주면 좋겠는데도 전혀 연락을 안해. |
せめて電話ぐらいしてくれてもいいのに、全然連絡をくれない。 | |
・ | 시간이 없어서 하는 수 없이 전화를 끊었어요. |
時間がないので、仕方なく電話を切りました。 | |
・ | 韓国어: 노쇼를 줄이기 위해 예약 확인 전화를 해요. |
ノーショーを減らすために予約確認の電話をします。 | |
・ | 틈나는 대로 전화해 주세요. |
時間が空き次第、電話をかけてください。 | |
・ | 전화나 메일만으로 완결하는 비대면 상담이 인기를 모으고 있습니다. |
電話やメールだけで完結する非対面商談が人気を集めています。 | |
・ | 용건 있으면 언제든지 전화해 주세요. |
用事があればいつでも電話してください。 | |
・ | 그녀는 울며불며 아버지에게 전화를 걸어 속마음을 털어놓았다. |
彼女は泣き泣き父親に電話をかけ、心の内を打ち明けた。 | |
・ | 울며불며 그녀는 친구에게 전화를 걸어 도움을 요청했다. |
泣き泣き彼女は友達に電話をかけて助けを求めた。 | |
・ | 다 같이 즐겁게 이야기하고 있었는데, 갑자기 전화가 와서 흥이 깨졌다. |
みんなで楽しく話していたのに、突然電話がかかってきて興が冷めた。 | |
・ | 그는 귀가 어두워서 전화 목소리가 잘 들리지 않는다. |
彼は耳が遠いので、電話の声がよく聞こえない。 | |
・ | 전화 너머로 그의 목소리를 들었다. |
電話越しに彼の声を聞いた。 | |
・ | 회의의 짬을 내서 전화를 걸었다. |
会議の合間を縫って、電話をかけた。 | |
・ | 게임을 일시정지하고 전화를 받았다. |
ゲームを一時停止して電話に出た。 | |
・ | 매일처럼 전화가 걸려오니 싫증 나기 시작했다. |
毎日のように電話がかかってきて、嫌気がさしてきた。 | |
・ | 출발 직전에 전화가 왔다. |
出発の直前に電話がかかってきた。 | |
・ | 그녀는 종일 전화를 하고 있었습니다. |
彼女は終日電話をしていました。 | |
・ | 시시때때로 어머니께 전화를 겁니다. |
時々母に電話をかけます。 | |
・ | 한밤에 친구에게 전화를 걸었다. |
夜更けに友達に電話をかけた。 | |
・ | 오밤중에 친구에게서 전화가 왔다. |
真夜中に友達から電話がかかってきた。 | |
・ | 일이 바쁘지만 매주 안부 전화를 하고 있습니다. |
仕事で忙しいけれど、毎週安否電話をかけています。 | |
・ | 대설로 교통이 멈춰서 안부 전화를 했습니다. |
大雪で交通が止まっているので、安否電話をかけました。 | |
・ | 안부 전화를 통해 건강한 목소리를 듣고 안심했습니다. |
安否電話で、元気な声を聞いてホッとしました。 | |
・ | 최근에 안부 전화를 하지 않아서 오늘은 전화를 걸 예정입니다. |
最近、安否電話をかけていなかったので、今日はかける予定です。 | |
・ | 재난이 발생한 지역에 살고 있는 친구에게 안부 전화를 했습니다. |
災害があった地域に住んでいる友人に安否電話をかけました。 | |
・ | 부모님이 아프셔서 매일 안부 전화를 하고 있습니다. |
親が病気になったので、毎日安否電話をしています。 | |
・ | 안부 전화를 통해 무사하다고 들어서 안심했습니다. |
安否電話で、無事だと聞いて安心しました。 | |
・ | 사고 후 친구에게 안부 전화를 했지만 아직 답장이 없습니다. |
事故後、友達に安否電話をかけたが、まだ返事がありません。 | |
・ | 그녀에게 안부 전화를 했지만, 전화가 연결되지 않았어요. |
彼女に安否電話をかけたが、電話が通じませんでした。 | |
・ | 친척에게서 안부 전화가 왔어요. |
親戚から安否電話がありました。 | |
・ | 자연 재해 후에는 안부 전화를 거는 것이 일반적입니다. |
自然災害後、安否電話をかけるのが一般的です。 | |
・ | 그 사람에게서 안부 전화가 와서 안심했습니다. |
彼から安否電話が来て、安心しました。 | |
・ | 안부 전화를 하고, 건강하다고 들었어요. |
安否電話をして、元気だと聞きました。 | |
・ | 오랜만에 안부 전화를 했어요. |
久しぶりに安否電話をかけました。 | |
・ | 예전 전화는 다이얼로 번호를 걸어야 했습니다. |
昔の電話は、ダイヤルで番号をかける必要がありました。 | |
・ | 다이얼식 전화는 이제 거의 볼 수 없습니다. |
ダイヤル式の電話は今ではほとんど見かけません。 | |
・ | 다이얼식 전화는 옛날 타입입니다. |
ダイヤル式の電話は昔のタイプです。 | |
・ | 다이얼을 돌려 전화를 걸었어요. |
ダイヤルを回して電話をかけました。 |