![]() |
・ | 국제 협력의 중요성이 점점 높아지고 있다. |
国際協力の重要性がますます高まっている。 | |
・ | 풍선이 점점 부풀어 오르는 모습을 보니 즐거웠다. |
風船がどんどん膨らんでいる様子を見て楽しかった。 | |
・ | 뇌가 점점 둔해지다. |
脳がどんどん鈍くなる。 | |
・ | 제조업의 생산성이 점점 떨어지고 있습니다. |
製造業の生産性がだんだん下がっています。 | |
・ | 요사이 점점 심해지는 건망증 때문에 병원을 찾았다. |
近少しずつ酷くなる健忘症で病院に行った。 | |
・ | 통증이 점점 심해졌다. |
痛みがますますひどくなってきた。 | |
・ | 점점 해가 짧아지고 밤 시간이 길어지기 시작했다. |
だんだん日も短くなり、夜の時間が長くなってきはじめた。 | |
・ | 바쁜 일 때문에 그와는 점점 더 소원해지고 있다. |
忙しさのために、彼とはますます疏遠になっている。 | |
・ | 소원해짐에 따라 그들은 점점 마음이 멀어져 갔다. |
疎遠になるにつれて、彼らはますます心が離れていった。 | |
・ | 그의 성공으로 그의 사업은 점점 번창했습니다. |
彼の成功により彼のビジネスはますます栄えました。 | |
・ | 악어는 자라면서 그 몸도 점점 커집니다. |
ワニは、成長に伴いその体もますます大きくなります。 | |
・ | 운동의 강도가 점점 세지고 있다. |
運動の強度が徐々に上がっている。 | |
・ | 그의 욕구는 점점 더 커졌고, 새로운 진로를 모색하게 되었어요. |
彼の欲求不満は高まり、新しいキャリアパスを模索するようになりました。 | |
・ | 그의 논의는 점점 더 거세져 주위 사람들이 놀라고 있습니다. |
彼の議論はますます激しくなり、周囲の人々が驚いています。 | |
・ | 나이가 점점 들면서 외모에서 자기 삶의 모습이 그대로 나타나는 것 같아요. |
年を取るほど外見において自分の人生の姿がそのまま表れるような気がします。 | |
・ | 반란군은 수백 명에 이르러 점점 기세등등했다. |
反乱軍は数百人に及び勢いはますます盛んとなった。 | |
・ | 그 문제에 대해 대화가 진행되자 그의 목소리가 점점 날카로워졌다. |
その問題について話し合いが進むと、彼の声がだんだんと尖ってきた。 | |
・ | 대통령의 지지율은 점점 하락하고 있다. |
大統領の支持率はますます下落している。 | |
・ | 경공업은 지역의 경제 발전에 중요한 역할을 하고 있으며, 그 중요성은 점점 높아지고 있습니다. |
軽工業は、地域の経済発展において重要な役割を果たしており、その重要性はますます高まっています。 | |
・ | 형이 점점 아버지를 닮아 간다. |
兄がだんだん父に似ていく。 | |
・ | 반영구 문신이라서 색이 점점 빠져요. |
半永久の入れ墨だから、色が段々落ちていきます。 | |
・ | 말이 점점 짧아진다. |
タメ口をたたく。 | |
・ | 그는 점점 차도를 보이고 있다. |
彼はだんだんと快方にむかっている。 | |
・ | 대중국 직접투자는 2007년에 정점을 찍은 후 점점 줄어드는 기조를 이어가고 있다. |
対中国直接投資は2007年にピークを付けた後、漸減基調が続いている。 | |
・ | 점점 격렬해지는 글로벌 경쟁을 이겨내다. |
ますます激しくなるグローバル競争を勝ち抜く。 | |
・ | 날이 갈수록 점점 매일이 단조로워집니다. |
日が経つにつれて、次第に毎日が単調になってきます。 | |
・ | 날이 갈수록 날씨는 점점 나빠지고 있었다. |
日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 | |
・ | 요즘 점점 살이 찌고 있어요. |
最近どんどん太っています。 | |
・ | 라이브 공연을 피하는 가수들이 점점 늘고 있다. |
ライブ公演を避ける歌手たちがますます増えている。 | |
・ | 그녀에게 점점 정떨어지더라구요. |
彼女に段々と愛想が尽きてきましたよ。 | |
・ | 임신 때부터 점점 정떨어져서 아들이 2살 때 이혼했어요. |
妊娠の時から段々と愛想がつきて来て、息子が2歳の時に離婚しました。 | |
・ | 디지털 기기에만 의존하다 보면 정보를 찾고 기억하는 능력이 점점 줄어든다. |
デジタル機器にばかり依存しすぎていると、情報を探して記憶する能力が徐々に低下する。 | |
・ | 그녀는 나이와 더불어 점점 아름다워졌다. |
彼女は年とともに段々美しくなった。 | |
・ | 새로운 가족이 늘어서 점점 더 떠들썩해지겠네요. |
新しい家族が増えて、ますますにぎやかになりますね。 | |
・ | 애완동물을 기르는 경우가 점점 많아지고 있습니다. |
ペットを飼うケースが徐々に増えています。 | |
・ | 요즘 점점 영어가 들리기 시작해요. |
最近、だんだん英語が聞こえて来ました。 | |
・ | 스마트폰의 보급으로 시력이 점점 나빠진다. |
スマートフォンの普及で視力がどんどん悪くなる。 | |
・ | 그 사람을 만날 때마다 점점 좋아져요. |
あの人に会うたびにどんどん好きになります。 | |
・ | 각박해져 가는 세상 속에서 점점 도덕적 행위를 법으로 규정하는 일이 늘고 있다. |
世知辛くなっていく世の中で次第に道徳的行為を法として規定することが増えている。 | |
・ | 점점 남편에게 불만이 쌓여갔다. |
こそ少しずつ夫に不満が募った。 | |
・ | 아이를 낳기 전에도 낳은 후에도 일하는 여성이 점점 늘어나고 있다. |
子どもを産む前も産んだ後も働く女性がますます増えてきている。 | |
・ | 일반적으로 나이를 먹으면 이가 점점 누리끼리해져 간다. |
一般的に、歳をとると歯はだんだんと黄ばんでいきます。 | |
・ | 점점 더 소수의 가진 자들을 위해 다수가 희생되고 있다. |
ますます少数の持てる者たちのために多数が犠牲になっている。 | |
・ | 신규 채용보다 중도 채용이 점점 많아 지고 있다. |
新規採用より中途採用がますます増えている。 | |
・ | 연봉제를 도입하는 회사가 점점 늘어나고 있습니다. |
年俸制を導入する会社がどんどん増えます。 | |
・ | 서울에서도 포장마차가 점점 사라지고 있어요. |
ソウルにも屋台がどんどん無くなってます。 | |
・ | 충치는 방치하면 통증이 점점 커집니다. |
虫歯は放置すると痛みがどんどん増していきます。 | |
・ | 맹추위는 내일을 정점으로 점점 풀릴 전망입니다. |
猛烈な寒さはあすをピークに、次第に和らいでいく見込みです。 | |
・ | 그들은 혼수 문제로 갈등이 점점 쌓여가고 있다. |
彼らは嫁入り道具の問題で葛藤がますます募っている。 | |
・ | 그는 점점 더 당황해서 몸 둘 바를 몰라 했다. |
彼はますますうろたえて、身の置き場も分からずにいた。 |