![]() |
・ | 좌천됐지만 긍정적으로 새 일을 시작했다. |
左遷されたが、前向きに新しい仕事に取り組んでいる。 | |
・ | 그의 연기는 정말 신이 내린 것 같았다. |
彼の演技はまさに神がかっている。 | |
・ | 오늘 영사실에서 새로운 영화 시사를 진행할 예정이다. |
今日、映写室で新しい映画の試写を行う予定だ。 | |
・ | 내일 영화 시사회장에 갈 예정이다. |
明日は映画の試写会場に行く予定だ。 | |
・ | 뱀장어는 영양가가 높고, 정력을 돋우는 재료로 유명하다. |
ウナギの栄養価は高く、精力をつける食材として有名です。 | |
・ | 대면 회의가 예정되어 있어요. |
対面での会議が予定されています。 | |
・ | 우리는 안면이 있는 사이니까 걱정 마세요. |
私たちは顔見知りの仲なので心配しないでください。 | |
・ | 그렇긴 하죠, 그런데 좀 걱정되는 부분도 있어요. |
それはそうですが、少し気になる点もあります。 | |
・ | 받은 편지함을 정리해야겠어. |
受信トレイを整理しないと。 | |
・ | 어린이집이나 유치원에는 실술궂은 일정 수 있어요. |
保育園や幼稚園には意地悪な子が一定数います。 | |
・ | 푸에르토리코 해변은 정말 아름답습니다. |
プエルトリコのビーチはとても美しいです。 | |
・ | 사업차 해외에 갈 예정입니다. |
事業のために海外に行く予定です。 | |
・ | 헉, 이런 일이 정말 있을 수 있어? |
ハ~、こんなことが本当にあるの? | |
・ | 헉, 이게 정말 가능한 거야? |
ハ~、これが本当に可能なのか? | |
・ | 저의 친구가 올 예정입니다. |
私の友達が来る予定です。 | |
・ | 여름 방학에 가족 여행을 예정하고 있어요. |
夏休みに家族旅行を予定しています。 | |
・ | 회사 발표회를 다음 달에 예정하고 있습니다. |
会社の発表会を来月予定しています。 | |
・ | 그는 다음 달 결혼식을 예정하고 있다. |
彼は来月結婚式を予定している。 | |
・ | 다음 회의는 금요일에 예정하고 있습니다. |
次の会合は金曜日に予定しています。 | |
・ | 결혼식은 내년 봄에 예정하고 있습니다. |
結婚式は来年春に予定しています。 | |
・ | 바쁜 건 알겠어. 그렇다 쳐도 연락 정도는 할 수 있잖아? |
忙しいのは分かるけど、それにしても連絡くらいはできるでしょ? | |
・ | 정부는 민병대의 움직임을 경계하고 있다. |
政府は民兵隊の動きを警戒している。 | |
・ | 민병대와 정규군 사이에 충돌이 일어났다. |
民兵隊と正規軍の間で衝突が起きた。 | |
・ | 어제 경기에서 8강이 결정되었다. |
昨日の試合でベスト8が決まった。 | |
・ | 그는 숨김없이 자신의 감정을 말했다. |
彼は隠さずに自分の気持ちを話した。 | |
・ | 그의 연기는 더할 수 없을 정도로 멋지다. |
彼の演技はこの上ないほど素晴らしい。 | |
・ | 친구들과 함께 캠핑할 예정이다. |
友達と一緒にキャンプをする予定だ。 | |
・ | 어느 가게나 비슷비슷해서 결정할 수 없었다. |
どの店も似たりよったりで、決められなかった。 | |
・ | 색이 바랜 그림을 복원할 예정이다. |
色があせた絵を修復する予定だ。 | |
・ | 담대한 결정을 내리려면 용기가 필요하다. |
大胆な決断をするためには、勇気が必要だ。 | |
・ | 그는 담대한 결정을 내렸다. |
彼は大胆な決断を下した。 | |
・ | 이번 경기에서는 주전 선수가 모두 출전할 예정이다. |
この試合では主力選手が全員出場する予定だ。 | |
・ | 주전 선수가 출전할 수 있을지 여부는 경기 전에 결정된다. |
主力選手が出場できるかどうかは試合前に決まる。 | |
・ | 도청 직원과 만날 예정이다. |
道庁の職員と会う予定だ。 | |
・ | 감당을 못할 정도로 혼란이 퍼지고 있다. |
手に負えないほどの混乱が広がっている。 | |
・ | 이 프로젝트는 감당을 못할 정도로 크다. |
このプロジェクトは手に負えない大きさだ。 | |
・ | 감당을 못할 정도로 스트레스가 쌓였다. |
手に負えないほどのストレスが溜まっている。 | |
・ | 그녀의 요구는 감당을 못할 정도로 크다. |
彼女の要求は手に負えないほど大きい。 | |
・ | 감당을 못할 정도로 큰 문제가 발생했다. |
手に負えないほどの大きな問題が起きた。 | |
・ | 그는 최근 가정 문제로 속을 앓고 있다. |
彼は最近、家庭の問題で気に病んでいる。 | |
・ | 땡처리 후 새로운 상품이 입고될 예정이다. |
在庫一掃後、新しい商品が入荷する予定だ。 | |
・ | 가정은 인간의 밑거름을 만드는 곳이다. |
家庭は人間の土台を作る場所だ。 | |
・ | 조수가 자료를 정리해 주었다. |
助手が資料を整理してくれた。 | |
・ | 간석지는 자연 보호구역으로 지정되어 있다. |
干潟地は自然保護区として指定されている。 | |
・ | 빽빽히 채워진 선반을 정리하다. |
ぎっしり詰まった棚を整理する。 | |
・ | 그의 일정은 빽빽하다. |
彼のスケジュールはぎっしりだ。 | |
・ | 반란군은 항쟁을 계속하며 정부군에 맞섰다. |
反乱軍は抗争を続け、政府軍に立ち向かった。 | |
・ | 정부는 항쟁을 진압하기 위해 군을 파견했다. |
政府は抗争を鎮圧するために軍を派遣した。 | |
・ | 조울증은 치료가 가능한 정신 질환이다. |
躁うつ病は治療可能な精神疾患だ。 | |
・ | 고지혈증이란, 혈액 속의 콜레스테롤이나 중성지방이 비정상적으로 증가한 상태를 말합니다. |
高脂血症とは、血液中のコレステロールや中性脂肪が異常に増加した状態を言います。 |