・ | 40분 정도 셔틀버스를 기다렸는데, 아직 안 와요. |
40分ほどシャトルバスを待っているのですが、まだ来ないのです。 | |
・ | 여름철 한정 페리가 해안을 따라 운행된다. |
夏季限定のフェリーが海岸沿いを運行される。 | |
・ | 새로운 철도 노선이 다음 주부터 운행될 예정입니다. |
新しい鉄道路線が来週から運行される予定です。 | |
・ | 날씨가 나빠도 페리는 운행될 예정입니다. |
天候が悪くてもフェリーは運行される予定です。 | |
・ | 주말 특별편이 운행될 예정입니다. |
週末の特別便が運行される予定です。 | |
・ | 임시열차는 공휴일에 운행되는 것으로 결정됐다. |
臨時列車は祝日に運行されることが決まった。 | |
・ | 새로운 노선 버스가 시내에서 운행될 예정입니다. |
新しい路線バスが市内で運行される予定です。 | |
・ | 그의 작품은 예술의 절정이라 칭송된다. |
彼の作品は芸術の極みと称せられる。 | |
・ | 수사 과정에서 진상이 밝혀지기를 기대하고 있습니다. |
捜査の過程で、真相が明らかになることを期待しています。 | |
・ | 노년기에는 정기적인 의료 검진이 중요합니다. |
老年期には定期的な医療検診が重要です。 | |
・ | 노후화된 배전 설비는 정전 위험이 높다. |
老朽化した配電設備は停電のリスクが高い。 | |
・ | 노후화된 전선이 정전을 일으켰다. |
老朽化した電線が停電を引き起こした。 | |
・ | 타국의 내정을 간섭하다. |
他国の内政を干渉する。 | |
・ | 그들은 정글의 오지로 들어갔다. |
彼らはジャングルの奥地に入った。 | |
・ | 장모와 사위는 어려운 관계였는데 그 뒤 정말 가까운 사이가 되었다. |
義母と婿は、気兼ねする関係だったが、その後本当に親しい間柄になった。 | |
・ | 범죄자의 처형은 그 지역의 법 하에서 정당한 절차에 따라 이루어졌다. |
犯罪者の処刑は、その地域の法の下で正当な手続きに基づいて行われた。 | |
・ | 범죄자는 공정한 재판 후에 법에 따라 처형되어야 합니다. |
犯罪者は公正な裁判の上、法に基づき処刑されるべきです。 | |
・ | 범죄자는 공정한 재판 후에 법에 따라 처형되어야 합니다. |
犯罪者は公正な裁判の上、法に基づき処刑されるべきです。 | |
・ | 역사상 많은 정치범이 공개 처형되었습니다. |
歴史上、多くの政治犯が公開処刑されました。 | |
・ | 반역자들은 정부의 위신을 훼손한 죄로 재판에 회부되어 처형되었다. |
反逆者たちは、政府の威信を傷つけた罪で裁判にかけられ、処刑された。 | |
・ | 정부는 사회의 안정과 질서를 지키기 위해 처형했다. |
政府は、社会の安定と秩序を守るために処刑を行った。 | |
・ | 정부는 반정부 활동가를 체포하고 재판 후 처형했다. |
政府は反政府活動家を逮捕し、裁判の後、処刑した。 | |
・ | 정부는 중대한 범죄를 저지른 범인을 공정한 재판 후 처형했다. |
政府は、重大な犯罪を犯した犯人を公正な裁判の後、処刑した。 | |
・ | 처형은 아이들에게 매우 다정하고 잘 같이 놀아준다. |
妻の姉は子供たちにとても優しく、よく一緒に遊んでくれる。 | |
・ | 오탈자 수정에 많은 시간을 소비했다. |
誤字脱字の修正に多くの時間を費やした。 | |
・ | 오탈자가 있으면 내용이 정확하게 전달되지 않을 수 있다. |
誤字脱字があると、内容が正確に伝わらないことがある。 | |
・ | 오탈자를 수정하기 위해 최신 소프트웨어를 도입했다. |
誤字脱字を修正するために、最新のソフトウェアを導入した。 | |
・ | 교정 단계에서 오탈자를 찾을 수 있었다. |
校正の段階で誤字脱字を見つけることができた。 | |
・ | 오탈자를 체크하기 위해 전문 교정자에게 의뢰했다. |
誤字脱字をチェックするために、プロの校正者に依頼した。 | |
・ | 그 협정은 경제 협력의 일환으로 체결되었다. |
その協定は経済協力の一環として結ばれた。 | |
・ | 양국의 경제 협력이 지역의 안정에 기여하고 있다. |
両国の経済協力が地域の安定に寄与している。 | |
・ | 경제 협력에 기초한 새로운 협정이 체결되었다. |
経済協力に基づく新しい協定が締結された。 | |
・ | 정부의 일에 협력을 아끼지 않았다. |
政府の仕事に協力を惜しまなかった。 | |
・ | 사회는 새로운 정책에 기대를 걸고 있다. |
社会は新しい政策に期待をかけている。 | |
・ | 사회는 새로운 정책에 기대를 걸고 있다. |
社会は新しい政策に期待をかけている。 | |
・ | 아들이 제 시간에 돌아오지 않아 제 걱정이 이만저만 아니었죠. |
子供が決まった時間に戻らなくて、私の心配はちょっとやそっとではありませんでした。 | |
・ | 풍선이 터질 정도로 부풀어 있다. |
風船が破裂しそうなくらい膨らんでいる。 | |
・ | 풍선이 터질 정도로 불룩해 있다. |
風船が破裂しそうなくらい膨らんでいる。 | |
・ | 에어컨 설정을 조정함으로써 전력 소비를 줄였습니다. |
エアコンの設定を調整することで、電力消費を削減しました。 | |
・ | 여행 계획을 조정하기 위해 친구와 상의했어요. |
旅行のプランを調整するために、友人と相談しました。 | |
・ | 기계의 동작을 세밀하게 조정하는 기술이 필요합니다. |
機械の動作を細かく調整する技術が必要です。 | |
・ | 신제품의 가격을 조정하기 위해 시장 조사를 실시했습니다. |
新製品の価格を調整するために、市場調査を行いました。 | |
・ | 인원 배치를 조정함으로써 업무 효율이 향상되었습니다. |
人員配置を調整することで、業務効率が向上しました。 | |
・ | 환경에 맞게 온도와 습도를 조정하는 것이 중요합니다. |
環境に合わせて、温度と湿度を調整することが重要です。 | |
・ | 가격을 조정함으로써 경쟁력이 높아집니다. |
価格を調整することで、競争力が高まります。 | |
・ | 과제의 우선순위를 조정해야 합니다. |
課題の優先順位を調整する必要があります。 | |
・ | 조명 밝기를 조정함으로써 작업 환경이 개선되었습니다. |
照明の明るさを調整することで、作業環境が改善されました。 | |
・ | 예산안을 조정하기 위해 여러 번 회의를 거듭했습니다. |
予算案を調整するために、何度も会議を重ねました。 | |
・ | 여행 일정을 조정하기 위해 상사와 상의했습니다. |
旅行の日程を調整するために、上司に相談しました。 | |
・ | 팀원의 역할을 조정함으로써 효율이 높아집니다. |
温度設定を調整することで、部屋を快適に保ちます。 |