・ | 효율없는 평등은 공산주의다. |
効率なしの平等は共産主義だ。 | |
・ | 평등은 자유와 함께 민주주의를 형성하는 중요한 요소다. |
平等は自由と共に民主主義社会を形作る重要な要素である。 | |
・ | 아이디를 가르쳐 주세요. |
IDを教えてください。 | |
・ | 아이디와 패스워드를 입력해 주세요. |
IDとパスワードを入力してください。 | |
・ | 접수처에서 건강 보험증을 제시해 주세요. |
受付で健康保険証をご提示いただきます。 | |
・ | 주문 금액이 세금 포함해서 만원 이상인 경우 송료는 무료입니다. |
ご注文金額が税込み10,000ウォン以上の場合は、送料無料です。 | |
・ | 주문된 상품에 따라서 송료가 다릅니다. |
ご注文された商品によって送料が異なります。 | |
・ | 송료는 착불로 해 주세요. |
送料は着払いにしてください。 | |
・ | 받는 곳 우편번호도 기입해 주세요. |
宛先と郵便番号も記入してください。 | |
・ | 받는 곳 주소와 주문자 주소는 동일합니다. |
宛先と注文者の住所は同一です。 | |
・ | 메일 어드레스와 패스워드를 입력해서 로그인해 주세요. |
メールアドレスとパスワードを入力してログインしてください。 | |
・ | 회원 가입 후에 로그인해 주세요. |
会員加入後ログインしてください。 | |
・ | 회원은 로그인해 주세요. |
会員はログインしてください。 | |
・ | 취급 주의 |
取り扱い注意 | |
・ | 초상권이나 개인 정보 취급에 주의가 필요합니다. |
肖像権や個人情報の取り扱いの注意が必要です。 | |
・ | 개인 정보 취급에 관한 문의는 아래로 연락해 주세요. |
個人情報の取扱に関するお問い合せは下記までご連絡ください。 | |
・ | 공공단체가 정한 조례를 준수하여 무인기를 비행해 주세요. |
公共団体が定める条例を遵守して無人航空機を飛行させて下さい。 | |
・ | 웬만하면 그녀를 용서해 주세요. |
できれば彼女を許してください。 | |
・ | 앞머리를 이 사진의 머리처럼 해 주세요. |
前髪をこの写真の髪形にしてください。 | |
・ | 앞머리를 잘라 주세요. |
前髪切ってください。 | |
・ | 앞머리를 짧게 잘라 주세요. |
前髪を短く切ってください。 | |
・ | 논쟁의 초점을 흐리는 발언은 삼가해 주세요. |
論争の焦点をぼかす発言は控えてください。 | |
・ | 반드시 전화로 확인 후, 대출 신청을 해 주세요. |
必ずお電話にてご確認後、貸出申込を行ってください。 | |
・ | 남편이 고생해서 큰일은 다 했는데, 따스한 말 한마디 못 해주었어요. |
夫が苦労して大事をやり遂げたのに、温かい言葉ひとつ言ってやれませんでした。 | |
・ | 한마디 해 주세요. |
ひとことお願いします。 | |
・ | 카드로 계산해 주세요. |
カードでお願いします。 | |
・ | 계산은 카드로 해 주세요. |
クレジットカードで払います。 | |
・ | 일시불로 해 주세요. |
一括払いでお願いします。 | |
・ | 좀 안 맵게 해 주세요. |
少し辛さを抑えてください。 | |
・ | 김치찌개 맵게 해 주세요. |
キムチチゲ、辛くしてください | |
・ | 너무 맵지 않게 해 주세요. |
あまり辛くないようにして下さい。 | |
・ | 엄마, 저 차 키를 잊어버렸어요. 집에 보조키 있는지 확인 좀 해 주세요. |
お母さん、私、車のキーを忘れました。家に補助キーがあるのですが、ちょっと確認してください。 | |
・ | 인수인계의 중요 사항은 서류로 해 주세요. |
引き継ぎの重要事項は書類にして下さい。 | |
・ | 제품에 관한 문의나 상담 등이 있으시면 부담 없이 문의해 주세요. |
製品に関するお問い合わせ・ご相談など、お気軽にお問い合わせください。 | |
・ | 문의는 전화로 해 주세요. |
問い合わせはお電話でお願いします。 | |
・ | 돈이 필요하시거든 언제든지 말씀주세요. |
お金が必要ならばいつでもおっしゃってください。 | |
・ | 태풍이 오거든 외출을 삼가해 주세요. |
台風が来たら外出を控えてください。 | |
・ | 그를 만나거든 안부 전해 주세요. |
彼に会ったらよろしく伝えてください。 | |
・ | 시간 나거든 전화 주세요. |
時間があれば電話下さい。 | |
・ | 따로따로 계산해 주세요. |
別々にお会計お願いします。 | |
・ | 따로따로 계산해 주시겠어요? |
別々にお会計していただけますか。 | |
・ | 그럴 작정이었으면 애초에 그렇게 말해 주세요. |
そういうつもりなんだったら、最初にそう言ってください。 | |
・ | 사장님께 안부 전해 주세요. |
社長によろしくお伝えください。 | |
・ | 가족분들에게도 안부 전해 주세요. |
ご家族にもよろしくお伝えください。 | |
・ | 가족 모두에게 안부 전해 주세요. |
家族の皆さんにおろしく伝えてください。 | |
・ | 실내외의 온도차를 5~6도이내로 조절해 주세요. |
屋内外の気温差を5~6度以内に調節してください。 | |
・ | 수험표는 반드시 휴대해 주세요. |
受験票は必ず携帯してください。 | |
・ | 버스 탈 때 티머니카드를 카드 단말기에 터치해 주세요. |
バスに乗る時、T-Moneyカードをカード端末機にタッチをしてください。 | |
・ | 늘 변함없이 사랑해 주시고 지도해 주신 담임 선생님께 감사의 마음을 전합니다. |
いつも変わらず愛をもって指導してくださった担任先生に、感謝の気持ちを伝えます。 | |
・ | 변함없이 제 작품을 열심히 읽어주셔서 늘 각별한 고마움을 느낌니다. |
変わらず私の作品を熱心に読んでいただき、いつも格別の感謝の気持ちを持っています。 |