・ | 세상의 주목을 끌기 위해 참신한 아이디어를 생각했습니다. |
世間の注目を引くために、斬新なアイデアを考えました。 | |
・ | 이 영화는 세간의 주목을 받아 화제가 되고 있습니다. |
この映画は世間の注目を浴びて話題になっています。 | |
・ | 그의 발표는 세간의 주목을 끌었습니다. |
彼の発表は世間の注目を集めました。 | |
・ | 불상사가 보도되어 세간의 주목을 받고 있습니다. |
不祥事が報道され、世間の注目を集めています。 | |
・ | 세간의 주목을 끌었다. |
世間の注目を集めた。 | |
・ | 테이프를 붙일 때는 공기가 들어가지 않도록 주의합니다. |
テープを貼る際には、空気が入らないように注意します。 | |
・ | 테이프를 적절한 길이로 잘라주세요. |
テープを適切な長さにカットしてください。 | |
・ | 테이프가 부족해서 그런데 좀 더 가져다 주세요. |
テープが足りないので、もう少し持ってきてください。 | |
・ | 종아리를 주무르면, 전신의 혈류가 좋아져 건강해 질 수 있다고 생각했다. |
ふくらはぎをよく揉むと、全身の血流が良くなって健康になれると思った。 | |
・ | 동맥에 부담을 주지 않기 위해 염분 섭취를 삼가도록 합시다. |
動脈に負担をかけないため、塩分の摂取を控えましょう。 | |
・ | 대동맥과 관련된 증상은 주의 깊게 관찰할 필요가 있습니다. |
大動脈に関連する症状は、注意深く観察する必要があります。 | |
・ | 머리를 부딪치지 않도록 주의하세요. |
頭をぶつけないように注意してください。 | |
・ | 동민 씨는 머리가 아주 좋아요. |
ドンミンさんは頭がとてもよいです。 | |
・ | 잔량이 충분한지 확인 후 작업을 진행해주세요. |
残量が十分あるか確認してから作業を進めてください。 | |
・ | 잔량이 제로가 되기 전에 교환해 주세요. |
残量がゼロになる前に交換してください。 | |
・ | 잉크 잔량을 확인해 주세요. |
インクの残量を確認してください。 | |
・ | 이 팬티는 착용감이 아주 좋아요. |
このパンツは履き心地がとても良いです。 | |
・ | 주위의 서포트가 필요하다는 것을 통감했습니다. |
周囲のサポートが必要であることを痛感しました。 | |
・ | 공방에서는 고객을 위한 특별 주문품도 만들고 있습니다. |
工房ではお客様のための特注品も作っています。 | |
・ | 공방 내 촬영은 자제해 주시기 바랍니다. |
工房内の撮影はご遠慮ください。 | |
・ | 잔말 말고 지시를 따라 주세요. |
つべこべ言わずに、指示を従ってください。 | |
・ | 왈가왈부하지 마시고 다음 작업에 착수해 주세요. |
つべこべ言わずに、次の作業に取り掛かってください。 | |
・ | 왈가왈부하지 마시고 결정사항에 따라주세요. |
つべこべ言わずに、決定事項に従ってください。 | |
・ | 이러쿵저러쿵 하지 마시고, 조속히 대응해 주세요. |
つべこべ言わずに、早めに確認してください。 | |
・ | 이러쿵저러쿵하지 마시고 절차를 진행해 주세요. |
つべこべ言わずに、手続きを進めてください。 | |
・ | 이런 저런 말 하지 말고 마감을 지켜주세요. |
つべこべ言わずに、締め切りを守ってください。 | |
・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 바로 수정해주세요. |
つべこべ言わずに、すぐに修正してください。 | |
・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 빨리 제출해주세요. |
つべこべ言わずに、早めに提出してください。 | |
・ | 암거래에 관여하지 않도록 전 사원에게 주의를 촉구하고 있습니다. |
闇取引に関与しないよう、全社員に注意を促しています。 | |
・ | 역탐지 결과 해당 IP 주소가 판명되었습니다. |
逆探知の結果、該当するIPアドレスが判明しました。 | |
・ | 사기범에 의한 피해가 확산되지 않도록 주의를 당부하고 있습니다. |
詐欺犯による被害が広がらないよう、注意を呼びかけています。 | |
・ | 제안해 주신 내용에 대해서는 전면 부정할 생각입니다. |
ご提案いただいた内容については、全面否定する所存です。 | |
・ | 그녀는 젊은 조각가로 주목받고 있습니다. |
彼女は若手彫刻家として注目されています。 | |
・ | 유명한 조각가들의 전시회가 이번 주말에 개최됩니다. |
有名な彫刻家の展覧会が今週末に開催されます。 | |
・ | 조각상의 색감이 주위 풍경과 조화를 이루고 있습니다. |
彫像の色合いが、周囲の風景と調和しています。 | |
・ | 걸작품으로 평가되는 이 음악은 음악 축제에서 연주되었습니다. |
傑作品として評価されるこの音楽は、音楽フェスティバルで演奏されました。 | |
・ | 석고 모형이 전시회에서 주목을 받았습니다. |
石膏の模型が、展示会で注目を集めました。 | |
・ | 백자 그릇의 질감이 아주 매끄럽습니다. |
白磁の器の質感が、非常に滑らかです。 | |
・ | 백자 꽃병이 아주 심플하고 아름다워요. |
白磁の花瓶がとてもシンプルで美しいです。 | |
・ | 청자 접시에 담은 음식이 아주 맛있어 보입니다. |
青磁の皿に盛り付けた料理が、とても美味しそうに見えます。 | |
・ | 화백의 화풍이 아주 매력적이에요. |
画伯の画風がとても魅力的です。 | |
・ | 펜 좀 빌려주세요. |
ペンを貸してください。 | |
・ | 주소록을 사용하여 중요한 날짜 및 이벤트 목록을 만들었습니다. |
住所録を使って、重要な日付やイベントのリストを作成しました。 | |
・ | 주소록을 정리하고 쓸데없는 정보를 삭제했습니다. |
住所録を整理して、無駄な情報を削除しました。 | |
・ | 주소록에 새 연락처를 추가하고 업데이트했습니다. |
住所録に新しい連絡先を追加し、更新しました。 | |
・ | 주소록을 사용하여 회사의 직원 정보를 관리하고 있습니다. |
住所録を使って、会社の社員情報を管理しています。 | |
・ | 주소록을 디지털화하여 휴대폰으로도 쉽게 확인할 수 있도록 했습니다. |
住所録をデジタル化して、携帯でも簡単に確認できるようにしました。 | |
・ | 주소록을 사용하여 이동할 때 절차를 원활하게 진행할 수 있습니다. |
住所録を使って、移動する際の手続きがスムーズに行えます。 | |
・ | 주소록을 사용하여 연락처를 그룹별로 나누었습니다. |
住所録を使って、連絡先をグループごとに分けました。 | |
・ | 주소록을 활용하여 행사 안내장을 발송하였습니다. |
住所録を活用して、イベントの案内状を発送しました。 |