【지】の例文_29

<例文>
철로변을 따라 걸어서 역까 간다.
線路沿いを歩いて駅まで行く。
목적에서 전철을 내렸다.
目的地で電車を降りた。
전철을 놓쳐서 각했다.
電車に乗り遅れたので、遅刻してしまった。
간신히 역에 도착했만 전철을 놓쳤다.
ギリギリで駅に着いたけど、電車に乗り遅れた。
전철을 놓치 않도록 일찍 출발했어요.
電車に乗り遅れないように早めに出発しました。
이 계획이 성공할도 모른다고 생각하니 마음이 든든해졌다.
この計画が成功するかもしれないと心強い気持ちになった。
셀카는 서툴만, 사진이 잘 받는 편이다.
自撮りは苦手だけど、写真写りは悪くない。
그녀는 사진이 잘 받아서 항상 멋게 찍힌다.
彼女は写真写りがよくて、いつも素敵に写っている。
이 문제는 개선될 기미가 전혀 보이 않는다.
この問題には、改善の気配が全く見られない。
금 상황에서는 해결될 기미가 없다.
今の状況では、解決の気配がない。
시키 않아도, 분명히 해낼 거야.
言われなくても、きっとやり遂げるよ。
시키 않아도, 혼자서 청소를 시작했다.
言われなくても、自分で掃除を始めた。
이 스포츠는 처음 봤만 구미가 당기기 시작했다.
このスポーツは初めて見たけど、興味がわいてきた。
새파랗게 질리고 울 뻔했만, 겨우 참았다.
真っ青になって泣きそうになったが、なんとか我慢した。
두려운 나머 얼굴이 새파랗게 질리다.
恐おそろしさのあまり顔が青ざめる。
무서워서 파랗게 질렸만, 곧 진정했다.
怖くて真っ青になったが、すぐに落ち着いた。
일정이 맞 않아서 다시 날짜를 잡기로 했다.
予定が合わなかったので、日を改めることにした。
책을 읽으면서 안목을 넓히고, 식을 깊게 한다.
読書をすることで、目を肥やし、知識を深めていく。
이것만으로는 간에 기별도 안 가서 해결되 않는다.
これだけでは蛇が蚊をのんだようで、解決にはならない。
이 정도 음식 가고는 간에 기별도 안 가요.
この程度の食べ物では、ちょっともお腹が膨れません。
사정으로 인해 중되었습니다.
事情により中止となりました。
사람에게는 여러 가 사정이 있으니 사적인 것을 묻는 것은 삼가 주십시오.
人には様々な事情があるのだからプライベートなことを聞くのはお控えください。
그는 고초를 겪으면서도 꿈을 포기하 않았다.
彼は苦難を経験しながらも夢をあきらめなかった。
가족 문제로 고초를 겪었만 극복했다.
家族の問題で苦難を経験したが、乗り越えた。
그녀가 금 바쁜 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문일 것이다.
彼女が今忙しいのは、人には言えない事情があるからだろう。
내가 너에게 말하 않는 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문이다.
私があなたに言わないのは、言えない事情があるからです。
그는 항상 차갑만, 어쩌면 말 못 할 사정이 있을도 모른다.
彼はいつも冷たいけれど、もしかしたら言えない事情があるのかもしれない。
그 이유를 말하고 싶 않은 것은 말 못 할 사정이 있기 때문이다.
その理由を言いたくないのは、言えない事情があるからだ。
친하만 그렇고 그런 사이로 발전하 않는다.
親しいけど、好い仲に進展しない。
몇 번을 만났만, 아직 그렇고 그런 사이라고는 할 수 없다.
何度も会っているが、まだ好い仲とは言えない。
입사한 몇 년 만에 입를 다는데 성공했다.
入社してから数年で、立場を固めることに成功した。
를 다기 위해서는 성과를 올리는 것이 중요하다.
立場を固めるには、実績を上げることが重要だ。
상사의 신뢰를 얻음으로써 입를 다질 수 있었다.
上司の信頼を得ることで、立場を固めることができた。
팀 내에서 입를 다기 위해서는 시간이 걸린다.
チームの中で立場を固めるには時間がかかる。
를 다기 위해 그는 많은 경험을 쌓았다.
立場を固めるために、彼は多くの経験を積んだ。
경쟁이 치열한 가운데 그는 자신의 입를 다기 위해 노력했다.
競争が激しい中で、彼は自分の立場を固めるために努力した。
새로운 시장에 진출하여 입를 다질 수 있었다.
新しい市場に進出して、立場を固めることができた。
그는 회사에서 입를 다졌다.
彼は会社で立場を固めた。
소송을 취하하는 절차는 간단하 않다.
訴訟を取り下げる手続きは簡単ではない。
배심원은 법적 전문 식을 갖고 있 않은 일반 시민이다.
陪審員は法的な専門知識を持たない一般市民だ。
부정 행위에 대해 엄벌에 처함으로써 재발을 방할 수 있다.
不正行為に対して厳罰に処することで、再発を防ぐことができる。
범죄자를 엄벌에 처함으로써 사회 질서를 킬 수 있다.
犯罪者を厳罰に処することで、社会の秩序を守ることができる。
부정 행위를 저른 자는 엄벌에 처해질 것이다.
不正行為を犯した者は厳罰に処されるだろう。
그는 의심받고 있만, 재판에 회부될는 아직 결정되 않았다.
彼は疑われているが、裁判にかけられるかはまだ決まっていない。
재판에 회부될 여부는 증거에 달려 있다.
裁判にかけられるかどうかは、証拠にかかっている。
증거가 부족해서 재판에 회부되 않고 석방되었다.
証拠が不十分で、裁判にかけられることなく釈放された。
판결을 선고받은 후 항소할 여부를 결정하게 된다.
判決を宣告された後、控訴するかどうか決めることになる。
소유권을 이전하는 절차가 완료되었다.
土地の所有権を移転する手続きが完了した。
그녀는 그 자동차의 소유권을 가고 있다.
彼女はその車の所有権を持っている。
판결이 내려기 전에 양측이 다시 협의하기로 했다.
判決が下される前に、双方が再度協議することにした。
[<] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  [>]
(29/766)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ