【지】の例文_22

<例文>
집회의 자유를 보장하고 시민들이 평화적으로 의견을 표명할 권리를 켜야 한다.
集会の自由を保障し、市民が平和的に意見を表明する権利を守るべきだ。
피치 못할 사정으로 약속을 킬 수 없었던 점 사과드립니다.
止むを得ない事情で約束を守れなかったことを謝罪します。
그가 정말 좋은 선택을 했는, 잘잘못을 가릴 필요가 있다.
この表現は、物事をしっかりと評価し、正しい判断を下すという意味で使われます。
잘잘못을 가리 않고 행동하는 것은 위험하다.
良し悪しを判断することなく行動するのは危険だ。
그 판단이 옳은 아닌, 잘잘못을 가려야 한다.
その判断が正しいかどうか、良し悪しをしっかりと見極めなければならない。
입맛대로 행동하다가 결국에는 자기가 곤란해게 된다.
好き勝手に行動していたら、最後には自分が困ることになる。
버릇이 나쁘면 아이가 사회에 적응하 못하는 경우가 있다.
しつけが悪いと、子供が社会に適応できなくなることがある。
약속을 못해서 낯을 못 들겠다.
約束を守れなかったので、面目が立たない。
그와는 정말 죽이 맞아서 언제나 즐겁게 낼 수 있다.
彼とは本当に馬が合うので、いつも楽しく過ごせる。
내 친구하고는 십년기야, 죽이 척척 맞아.
僕の友達とは10年来の仲だよ。馬が合うんだね。
힘을 합쳐 역 문제를 해결합시다.
力を合わせて地域の問題を解決しましょう。
아주 어려운 시기였만 사원들이 모두 손을 잡고 극복했다.
すごく大変な時期だったが、社員たちがみな力を合わせて克服した。
부정 대출의 책임을 물어 점장의 목이 날아갔다.
不正融資の責任を問われ、支店長の首が飛んだ。
열심히 일했만, 경영 부진으로 목이 잘리고 말았다.
頑張って働いたが、経営不振で首になってしまった。
그가 자기 잘못을 인정하 않는 꼴을 못 본다.
彼が自分の間違いを認めない姿を見るのは、見ていられない。
중요한 선택에 직면하여, 우리의 명운이 달려 있다.
大切な選択肢に直面して、私たちの命運がかかっている。
그는 사업에서 고배를 들었만, 이번 성공으로 다시 일어섰다.
彼はビジネスで苦杯を喫したが、今回の成功で立ち直った。
여러 번 고배를 들었만, 그래도 포기하 않고 계속 도전하고 있다.
何度も苦杯を喫してきたが、それでも諦めずに挑戦し続けている。
작년 경기에서 고배를 들었만, 올해는 반드시 이기고 싶다.
昨年の試合で苦杯を喫したが、今年は必ず勝ちたい。
말이야 쉽만, 실제 행동으로 옮기는 건 전혀 다르다.
言うのは簡単だが、実際に行動することは全然違う。
말이야 쉽만 실제로 하는 건 어렵다.
言うのは簡単だが、実際にやるのは難しい。
그는 안목이 없어서 좋은 판단을 내리 못한다.
彼は見る目がないから、良い判断ができない。
그 가게 주인은 안목이 없어서 좋은 상품을 취급하 않는다.
あの店主は見る目がなくて、良い商品を扱っていない。
안목이 없으면 아무리 훌륭한 작품도 가치를 알 못한다.
見る目がないと、どんなに素晴らしい作品でも価値が分からない。
그녀의 미소에 정신이 팔려서 뭐라고 말하고 있었는 잊어버렸다.
彼女の笑顔に気を取られて、何を話しているか忘れた。
음악에 정신이 팔려서 전화를 받 못했다.
音楽に気を取られて、電話に出るのを忘れた。
요즘 뭔가에 정신이 팔렸는 하루종일 멍하게 있어.
最近何に気を取られてるのか、一日中ぼーっとしてる。
음악 소리에 정신이 팔려서 하철을 놓쳐 버렸다.
音楽の音に気を取られて地下鉄を乗り損なってしまった。
너무 많은 일에 정신을 팔아서 작업이 진행되 않는다.
あまりにも多くのことに気を取られて、作業が進まない。
길을 건널 때는 다른 데 정신 팔 말고 조심해서 건너야 해요.
道を渡るときは他の所に気を取られずに、気をつけて渡らなければならないです。
딴 데에 정신을 팔 말고 열심히 공부나 해라.
つまらんことを考えずに一生懸命勉強しなさい。
꿈같은 이야기만, 어쩌면 돈방석에 앉을도 모른다.
夢のような話だけど、もしかしたらお金持ちになるかも。
사업이 잘 돼서 금은 돈방석에 앉았다.
事業はうまくいって、今ではお金持ちだ。
점점 연락을 하 않게 되어 사이가 멀어졌다.
だんだんと連絡を取らなくなり、疎遠になった。
시간이 날수록 그녀와의 사이가 멀어졌다.
時間が経つにつれて、彼女との関係が疎遠になった。
안 보면 저절로 사이도 멀어게 됩니다.
会わないと自然に疎遠になります。
꿈이 이루어는 순간, 가슴이 부풀어 오르는 기분이 들었다.
夢がかなう瞬間、胸が膨らむような気持ちになった。
그 사람의 편를 읽고 가슴이 부풀었다.
彼からの手紙を読んで、胸が膨らんだ。
구설에 오르고 싶 않아서 신중하게 행동하고 있다.
世間のうわさになりたくないので、慎重に行動している。
구설에 오를까봐 그는 한동안 밖에 나가 않았다.
世間のうわさになることを恐れて、彼はしばらく表に出なかった。
그녀의 말을 가슴에 담아 두고, 금도 가끔 떠올린다.
彼女の言葉を胸に納めて、今でも時々思い出す。
그의 친절함은 가슴에 담아 두고, 항상 잊 않으려 한다.
彼の優しさは胸に納めて、いつも忘れないようにしている。
이 비밀은 누구에게도 말하 않고, 가슴에 담아 둘 생각이다.
この秘密は誰にも言わず、胸に納めておくつもりだ。
그녀는 항상 감정을 가슴에 담아 두고, 잘 드러내 않는다.
彼女はいつも感情を胸に納めて、あまり表に出さない。
심기가 불편할 때는 억로 웃기려고 하 않는 게 좋다.
ご機嫌がよくないときには、無理に笑わせようとしないほうがいい。
뭔가 불만이 있는 그는 심기가 불편하다.
何か不満があるのか、彼はご機嫌がよくない。
심기가 불편할 때는 굳이 말을 걸 않는 게 좋다.
ご機嫌がよくないときは、無理に話しかけないほうがいい。
부하가 자주 각을 해서 상사의 심기가 불편하다.
部下がよく遅刻しているので、上司のご機嫌がよくない。
그 아이의 웃는 얼굴이 눈에 밟혀서 떠나 않는다.
あの子の笑顔が目に浮かんで離れない。
헤어진 얼마 안 됐는데, 그 순간이 눈에 밟힌다.
別れたばかりなのに、あの瞬間が目に浮かぶ。
[<] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  [>]
(22/766)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ