![]() |
・ | 나는 더 이상 휘둘리지 않을 거야. |
私はもう振り回されない。 | |
・ | 사고가 유연한 사람은 선입견이나 편견에 휘둘리지 않는다. |
思考の柔軟な人は先入観や偏見に振り回されない。 | |
・ | 똑 부러지다. |
ポキッと折れる。 | |
・ | 잘못해서 나뭇가지를 뚝 하고 꺽어 버렸다. |
誤って枝をぽきっと折ってしまった。 | |
・ | 사과가 뚝 지면에 떨어졌다. |
リンゴがぽとんと地面に落ちた。 | |
・ | 지구 반대편에서 손님이 왔어요! |
地球の反対側からお客さまが来ました! | |
・ | 약지 골절로 야구를 할 수 없게 되었다. |
薬指の骨折で野球ができなくなった。 | |
・ | 착지 시에 양발이 골절됐다. |
着地の時に両足を骨折した。 | |
・ | 가지를 꺾다. |
枝を折る。 | |
・ | 빨간 신호등에서 정지하지 않았다. |
赤信号で停まらなかった。 | |
・ | 이 길로 쭉 가다가 사거리에서 오른쪽으로 꺾으면 지하철역이 보여요. |
この道をまっすぐ行って、交差点を右に曲がると、地下鉄駅が見えます。 | |
・ | 사거리를 지나서 쭉 가세요. |
交差点を過ぎてまっすぐ行ってください。 | |
・ | 오른쪽으로 돌아서 100미터까지 가세요. |
右に曲がって100メートルまで行ってください。 | |
・ | 그 어린이는 지구가 태양의 주위를 돈 다는 것을 알고 있었다. |
その子供は地球が太陽の周りを回ることを知っていました。 | |
・ | 태양의 주위를 지구가 돌고 있다. |
太陽の周りを地球が回っている。 | |
・ | 달은 지구의 주위를 돌고 있다. |
月は地球のまわりを回っている。 | |
・ | 한자를 공부하지 않으면 중국어 수업을 따라갈 수 없습니다. |
漢字を勉強しなければ、中国語の授業についていけないです。 | |
・ | 너는 지금까지 쭉 뭘 했니? |
あなたは今までずっと何をしていた? | |
・ | 그는 눈도 깜박이지 않고 똑바로 앞을 보고 있었다. |
彼はまばたきもせず真っ直ぐ前を見ていた。 | |
・ | 처음으로 똑바로 아버지의 눈을 보고 이야기를 했어요. |
はじめてまともに親父の目を見て話しをしました。 | |
・ | 은행 있는 곳까지 똑바로 가세요. |
銀行の所までまっすぐに行ってください。 | |
・ | 거기까지 같이 가 줄게요. |
そこまで一緒に行きますよ。 | |
・ | 지하철역까지 가는 길을 알려주시겠어요? |
地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。 | |
・ | 저에게 지도를 그려서 역까지 가는 길을 가르쳐 주실래요? |
私に地図を書いて駅までの道順を教えてくれませんか。 | |
・ | 그 사무실까지 가는 길을 아십니까? |
その事務所までの道順が分かりますか? | |
・ | 목적지까지 가는 길을 묻다. |
目的地までの道順を尋ねる。 | |
・ | 버스 정류장까지 배웅하겠습니다. |
バス乗り場まで見送りします。 | |
・ | 버스 정류장까지 모셔다 드릴게요. |
バス停までお送りいたします。 | |
・ | 유턴 금지입니다. |
Uターン禁止です。 | |
・ | 허영심이 강한 사람은 어떤 심리를 가지고 있나요? |
虚栄心が強い人はどんな心理を持っているのでしょうか。 | |
・ | 예를 들면 요리, 청소, 설거지 같은 집안일을 합니다. |
例えば料理、掃除、皿洗いといった家事をやります。 | |
・ | 예컨대 빨간색과 노란색 등 두 가지 색상을 선택할 수 있습니다. |
例えば、赤とイエローなど2つの色を選べます。 | |
・ | 그는 나타나지 않았다. 다시 말해 그는 우리를 배신한 것이다. |
彼は現れなかった。 言い換えれば彼は私達を裏切ったのだ。 | |
・ | 근성이 있는 사람은 절대 포기하지 않는 사람입니다. |
根性のある人は、絶対にあきらめない人です。 | |
・ | 고난에 굴하지 않는 정신이 근성이다. |
苦難に屈しない精神が根性だ。 | |
・ | 시대에 맞지 않는 제도는 합리적으로 바꿔야 한다. |
時代に合わない制度は合理的に変えなければならない。 | |
・ | 깊게 생각하지 않고 감정적으로 행동해요. |
深く考えずに感情的に行動します。 | |
・ | 지나치게 감정적이지 않다. |
感情的になりすぎない。 | |
・ | 사장은 직원에게 인심을 잃은 지 오래다. |
社長は社員から人心を失って久しい。 | |
・ | 지나치게 인심을 쓰다가 주머니가 가벼워졌어요. |
施しすぎて、財布が軽くなりました。 | |
・ | 겨우 만 원 가지고 너무 인색하게 굴지 말아. |
わずか1万ウォンのことで、そんなにけちけちするな。 | |
・ | 소문난 부자지만 남을 돕는 데는 인색하다. |
噂の金持ちなのに、人を助けることにはけちだ。 | |
・ | 따뜻한 마음을 전하는 것에 인색하지 마라. |
温かい心を伝えることにケチするな。 | |
・ | 너무 인색하게 굴지 말아. |
あまりけちけちするな。 | |
・ | 아기가 태어나기까지 몇 개월 걸리나요? |
赤ちゃんが生まれるまで何ヶ月かかりますか。 | |
・ | 무정란을 따뜻하게 해도 병아리가 되지 않습니다. |
無精卵をあたためても、ヒヨコにはなりません。 | |
・ | 무정란은 아무리 따뜻하게 해도 병아리는 태어나지 않습니다. |
無精卵はどんなに温めてもヒヨコは生まれません。 | |
・ | 무정란은 수정하지 않는 알입니다. |
無精卵は受精していない卵の事です。 | |
・ | 닭이 산란하는 기간은 그리 길지 않고 안정적으로 낳는 것은 생후 2년까지입니다. |
鶏が産卵する期間はそれほど長くなく安定して産むのは生後2年まです。 | |
・ | 하지 말라고 했잖아. |
やめてよ、って言ったでしょ。 |