![]() |
・ | 오늘은 날씨가 그닥 좋지 않아요. |
今日は天気があまりよくないんです。 | |
・ | 남의 지갑을 훔치다. |
他人の財布を盗る。 | |
・ | 보람과 행복도 크지만 외로움과 고통도 크다. |
やりがいと幸せも大きいが、つらさと苦痛も大きい。 | |
・ | 외로움은 지극히 정상적인 감정이다. |
寂しさは極めて正常な感情である。 | |
・ | 핵과 미사일 개발을 절대 용납하지 않겠다. |
核とミサイル開発を絶対に容認しない。 | |
・ | 실수는 용납하나, 실패는 용납하지 않는다. |
ミスは許すが、失敗は許さない。 | |
・ | 잘 챙겨먹지 않으면 몸이 상해요. |
ちゃんと食べないと体によくないです。 | |
・ | 아버지가 퍽도 자랑스러워 하시겠다. |
お父さんが誇らしがるわけがない。 | |
・ | 지난번 백화점 행사에 응모했던 동생이 추첨되어 오븐을 받게 되었다. |
以前、デパートのイベントに応募した弟が抽選されたオーブンをもらうことになった。 | |
・ | 추첨에 떨어지다. |
抽選に外れる。 | |
・ | 돈까스 소스는 걸쭉하지만 무겁지 않다. |
とんかつソースはどろりとしているが重くはない。 | |
・ | 다름이 아니라 암에 대해서 여러 가지 궁금한 점이 있어서 상담을 받고 싶은데요. |
実は、癌についていろいろ気になる点があるので相談をしたいのですが。 | |
・ | 나는 그 손을 모질게 뿌리치고 집으로 와버렸지요. |
私はその手を冷たく拒むと家に帰ってしまいました。 | |
・ | 그녀는 성질이 모질지 못하고 인정이 많다. |
性質が残忍になれず、情が厚い。 | |
・ | 딸꾹질이 멈추지 않는다. |
しゃっくりが止まらない。 | |
・ | 딱지 떼지 마! |
カサブタ取らないで! | |
・ | 여드름을 짰더니 딱지가 생겼어요. |
ニキビを潰したらかさぶたができました。 | |
・ | 자연스럽게 떨어질 때까지 딱지 떼지 마! |
自然に落ちるまで、カサブタ取らないで! | |
・ | 상처 딱지를 떼다. |
かさぶたをはがす。 | |
・ | 부지런히 먹어라 |
せっせと食べて。 | |
・ | 부지런히 외우다. |
一生懸命覚える。 | |
・ | 부지런히 공부하다. |
コツコツと勉強する。 | |
・ | 부지런히 일하다. |
せっせと働く。 | |
・ | 남여 가리지 않고 채용하기로 했어요. |
男か女かにかかわらず採用することにしました。 | |
・ | 생활이 좋아지다. |
暮らしが良くなる。 | |
・ | 너가 고자질 했지? |
君が言いつけたでしょ? | |
・ | 연주 도중 기타 줄이 끊어지는 경우는 극히 드물다. |
演奏の途中でギターの弦が切れるケースは極めて稀だ。 | |
・ | 여러 가지 종류가 있다. |
いろんな種類がある。 | |
・ | 이런 종류의 문제는 그다지 빈번히는 일어나지 않습니다. |
この種の問題は、あまり頻繁には起こりません。 | |
・ | 미안하지만 사진 한 장 찍어 주세요. |
すみませんが、写真1枚撮ってください。 | |
・ | 사진 찍지 마세요. |
写真、撮らないでください。 | |
・ | 지금까지 해보지 못했던 체험을 해볼 수 있습니다. |
今までやったことのない体験ができます。 | |
・ | 실제로 와서 체험해보지 않으면 알 수 없다. |
実際に来て体験してみないとわからない. | |
・ | 최근 수년, 관광객들은 지적 호기심을 만족시키는 체험형 상품을 찾고 있다. |
ここ数年、観光客は、知的好奇心を満足させ体験型の商品を求めている。 | |
・ | 소주와 막걸리의 현지화는 아직 걸음마 단계다. |
焼酎とマッコリの現地化はまだ始まったばかりである。 | |
・ | 왜 이러지 ? |
なんでかな? | |
・ | 왜 그러지 ? |
なんでかな? | |
・ | 무슨 수를 써서라도 오늘까지 끝내겠다. |
どんな手を使っても、今日まで済ませる。 | |
・ | 앞으로도 우호 관계를 유지해 나갈 것입니다. |
これからも友好関係を維持していくつもりです。 | |
・ | 이러한 활동이 미국과 중국의 우호 관계로 이어지면 좋겠습니다. |
このような活動が米中の友好関係に繋がればいいなと思います。 | |
・ | 그런 것은 아직까지 한번도 없었다. |
そんなことはこれまで1度もなかった。 | |
・ | 그가 지각한 적은 아직까지 한 번도 없었다. |
彼が遅刻したのは、これまで1度もなかった。 | |
・ | 그의 말이 하나도 틀리지 않다는 사실을 잘 알고 있다. |
彼の言葉がひとつとして間違っていない事実をよく知っている。 | |
・ | 실험과 일치하지 않는 법칙은 틀린 것이다. |
実験と一致しない法則は誤っている。 | |
・ | 절대 틀리지 말아 주세요. |
決して間違えないでください。 | |
・ | 문제는 전혀 해결되지 않고 있다. |
問題はいっこうに解決していない。 | |
・ | 병원을 다녀도 전혀 나아지지 않는다. |
病院に通っても一向によくならない。 | |
・ | 일이 끝날 때까지 그녀를 계속 기다렸습니다. |
仕事が終わるまで彼女をずっと待ちました。 | |
・ | 이게 뭐지? |
これ何だろう? | |
・ | 이혼 후 1년이 지났지만 아직도 전남편에게 미련이 남아 있다.. |
離婚後1年が過ぎたが、いまだに元旦那に未練が残っている。 |