![]() |
・ | 그는 감이 좋아서 성공할 수 있는 비즈니스 기회를 놓치지 않는다. |
彼は勘がいいから、成功しそうなビジネスチャンスを見逃さない。 | |
・ | 그녀는 감이 좋아서 내가 말하지 않아도 내 마음을 알아차린다. |
彼女は勘がいいから、何も言わなくても私の気持ちが分かるんだ。 | |
・ | 그녀는 감이 좋아서 내가 말하지 않아도 내 마음을 알아차린다. |
彼女は勘がいいから、何も言わなくても私の気持ちが分かるんだ。 | |
・ | 인물이 훤할 뿐만 아니라 목소리도 멋지다. |
顔立ちがいいだけでなく、声も素敵だ。 | |
・ | 건강한 생활을 보내고 싶은 마음은 굴뚝같지만, 자꾸 과식하게 된다. |
健康的な生活を送りたい気持ちはやまやまだが、つい食べ過ぎてしまう。 | |
・ | 그녀에게 고백하고 싶은 마음은 굴뚝같지만 용기가 나지 않아. |
彼女に告白したい気持ちはやまやまだが、勇気が出ない。 | |
・ | 친구들과 놀고 싶은 마음은 굴뚝같지만 가족 일이 있어서 못 가. |
友達と遊びたい気持ちはやまやまだが、家族の用事があって行けない。 | |
・ | 사고 싶은 물건은 많지만 예산이 부족해서 못 사. |
買いたいものはたくさんあるけど、予算がなくて買えない。 | |
・ | 빨리 만나고 싶은 마음은 굴뚝같지만 바빠서 만날 수 없어. |
早く会いたい気持ちはやまやまだが、忙しくて会えない。 | |
・ | 여행 가고 싶은 마음은 굴뚝같지만 시간이 없어서 갈 수 없어. |
旅行に行きたい気持ちはやまやまだが、時間がなくて行けない。 | |
・ | 사과하고 싶은 마음은 굴뚝같은데 어떻게 사과하면 좋은지 고민하고 있어요. |
謝りたいのはやまやまだけどどうやって謝るのがいいのか悩んでいます。 | |
・ | 마음은 굴뚝같지만 시간이 없어요. |
やりたくてたまらないが、時間がない。 | |
・ | 어떤 선택을 해야 할지 골치를 앓고 있다. |
どの選択肢を選ぶべきか、頭を悩ませている。 | |
・ | 그동안 이 지역은 멧돼지 피해로 골머리를 앓았다. |
これまでこの地域はイノシシによる被害で頭を悩ませてきた。 | |
・ | 결과가 나오지 않아서 골치를 앓고 있다. |
どうしても結果が出せなくて、頭を悩ませている。 | |
・ | 그 문제가 해결되지 않아서 계속 골치를 앓고 있다. |
その問題が解決できず、ずっと頭を悩ませている。 | |
・ | 어려운 문제를 어떻게 해결해야 할지 골치를 앓고 있다. |
難しい問題をどう解決すればいいのか、頭を悩ませている。 | |
・ | 나는 그 논쟁에 참여하지 않고 팔짱만 끼고 있었다. |
私はあの議論に参加せず、傍観していた。 | |
・ | 팔짱만 끼고 있지 말고 도와줬으면 좋겠어. |
すぐに傍観するんじゃなくて、助けて欲しい。 | |
・ | 너는 항상 팔짱만 끼고 있고, 아무것도 하지 않잖아. |
あなたはいつも傍観しているだけで、何もしないね。 | |
・ | 팔짱만 끼고 있지 말고 빨리 도와 줘. |
ぼやっとしていないで早く手伝ってよ。 | |
・ | 할머니의 마지막 말씀에 가슴이 찡했다. |
おばあちゃんの最後の言葉に、胸がジーンとした。 | |
・ | 그녀의 편지를 읽고 가슴이 찡했다. |
彼女の手紙を読んで、胸がジーンとした。 | |
・ | 지금 손이 모자라니까 도와줄 수 있나요? |
今、人手が足りないので、手伝ってもらえますか? | |
・ | 몸부림을 치면서도 그녀는 차분함을 유지했다. |
身悶えしながらも、彼女は冷静さを保ち続けた。 | |
・ | 몸부림을 치면서도 그는 끝까지 싸웠다. |
身悶えしながらも、彼は最後まで戦い抜いた。 | |
・ | 그 팀은 상대의 허점을 찔러서 경기를 지배했다. |
そのチームは相手の虚をついて、試合を支配した。 | |
・ | 점수가 너무 후해서 정말 실력을 반영하는지 의문이다. |
点数が甘すぎて、本当に実力を反映しているのか疑問だ。 | |
・ | 그의 마지막 말에 눈시울을 적셨다. |
彼の最後の言葉で目頭を濡らした。 | |
・ | 그는 나보다 한 수 위의 실력을 가지고 있다. |
彼は私よりも一枚上の実力を持っている。 | |
・ | 억울하기로 따지면 내가 한 수 위야. |
無念なことを言うなら俺のほうが一枚上だ。 | |
・ | 축구는 졌지만 농구는 우리가 한 수 위예요. |
サッカーは負けたけど、バスケは私たちが一枚上です。 | |
・ | 별 탈 없이 지냈지만, 좀 더 모험을 해보고 싶은 마음도 있다. |
無難に過ごすことができたが、もっと冒険したい気もする。 | |
・ | 올해도 별 탈 없이 지낼 수 있으면 그것만으로 충분하다. |
今年も無難に過ごすことができれば、それで十分だ。 | |
・ | 아무 문제 없이 별 탈 없이 지내서 운이 좋았다. |
何も問題なく無難に過ごせて、幸運だった。 | |
・ | 오늘은 별 탈 없이 지낼 수 있어서 안도했다. |
今日は無難に過ごすことができて、ホッとした。 | |
・ | 별 탈 없이 지내고 있지만, 조금 지루하다. |
何事もなく無難に過ごしているが、少し退屈だ。 | |
・ | 올해는 별 탈 없이 지내고 싶다. |
今年は無難に過ごしたいと思っている。 | |
・ | 덕분에 별 탈 없이 잘 지내고 있어요. |
おかげで無事に元気に過ごしています。 | |
・ | 아버지는 가족을 먹여 살릴 책임이 있다고 느끼고 있다. |
父親は家族を養う責任があると感じている。 | |
・ | 그 기업은 지역 사회를 먹여 살리기 위해 일자리를 제공하고 있다. |
その企業は地域社会を養うために仕事を提供している。 | |
・ | 우리 아버지는 가족를 먹여 살리가 위해 무슨 일이든 하셨다. |
私の父は家族を食べさせるために、なんでもした。 | |
・ | 모든 계획이 틀어졌지만, 어쩔 도리가 없다. |
すべての計画が狂ったが、やむを得ないことだ。 | |
・ | 그 사건 때문에 모두의 기분이 망가지고 흥이 깨졌다. |
その出来事でみんなの気分が台無しになり、興が冷めた。 | |
・ | 그는 마지막 기회를 놓치지 않기 위해 수를 썼다. |
彼は最後のチャンスを逃さないために手を使った。 | |
・ | 회의 중 갑자기 소리를 지르며 판을 깨버렸다. |
会議中に突然怒鳴り出して、場を壊してしまった。 | |
・ | 중요한 자료가 도착하지 않아서 회의에 차질이 빚어졌다. |
重要な資料が届かなくて、会議に支障を来した。 | |
・ | 새로운 시스템 도입이 지연돼서 업무에 차질이 빚어지고 있다. |
新しいシステムの導入が遅れて、業務に支障を来している。 | |
・ | 다른 작업이 지연돼서 전체 진행에 차질을 빚고 있다. |
他の作業が遅れたせいで、全体の進行に支障を来している。 | |
・ | 예산 문제로 프로젝트에 차질이 빚어지고 있다. |
予算の問題で、プロジェクトに支障を来している。 |