![]() |
・ | 게임 중독이 심해지면 사회적 관계가 파탄 날 수 있다. |
ゲーム中毒が進行すると、社会的な関係も破綻することがある。 | |
・ | 젖은 손으로 전기 코드를 만지면 감전사의 위험이 있다. |
濡れた手で電気コードを触れたら感電死の危険がある。 | |
・ | 무법한 거래가 이루어지면 경제는 혼란에 빠집니다. |
無法な取り引きが行われていると、経済は混乱します。 | |
・ | 세례명을 가지면서 하나님과의 연결이 깊어진 것 같아요. |
洗礼名を持つことで、神とのつながりが深まった気がします。 | |
・ | 전국지에 다루어지면 주목도가 급격히 상승합니다. |
全国紙で取り上げられると、注目度が一気に上がります。 | |
・ | 언론 탄압이 이루어지면 국민은 자신의 의견을 자유롭게 말할 수 없게 됩니다. |
言論弾圧が行われると、国民は自分の意見を自由に言えなくなります。 | |
・ | 투석 중에 기분이 나빠지면 즉시 의사에게 알려야 합니다. |
透析の途中で気分が悪くなった場合は、すぐに医師に伝えましょう。 | |
・ | 경계심을 가지면 모든 위험에 대응할 수 있습니다. |
警戒心を持っていれば、あらゆる危険に対応できます。 | |
・ | 부부 사이가 나빠지면 가정 내 분위기도 나빠지는 경우가 많습니다. |
夫婦の仲が悪くなると、家庭内の雰囲気も悪くなることが多い。 | |
・ | 과대망상에 빠지면, 현실과 자기 인식 사이에 큰 차이가 생깁니다. |
誇大妄想に陥ると、現実と自己認識の間に大きなギャップが生まれます。 | |
・ | 불안감이 커지면 어지러워져 손에 힘이 들어가지 않게 된다. |
不安感が増すと、くらくらしてきて手に力が入らなくなる。 | |
・ | 새털이 빠지면 나는 것이 어려워집니다. |
鳥の羽が抜けると、飛ぶのが難しくなります。 | |
・ | 연고 사용 중 가려움이 심해지면 사용을 중단하세요. |
軟膏を使用中にかゆみがひどくなったら使用を中止してください。 | |
・ | 범죄자는 재판에 회부되어 유죄 판결이 내려지면 처형됩니다. |
犯罪者は裁判にかけられ、有罪判決が下されれば処刑されます。 | |
・ | 극성팬이 너무 많아지면 그 연예인은 사생활을 보호하기 어려워집니다. |
極性ファンが多すぎると、その芸能人は私生活を守るのが難しくなります。 | |
・ | 활동 정지가 길어지면 팬들 사이에서 불안감이 퍼집니다. |
活動停止が長引くと、ファンの間で不安が広がります。 | |
・ | 부처가 달라지면 업무 내용도 바뀝니다. |
部署が変わると、業務内容も変わります。 | |
・ | 물에 빠지면 저체온증 위험이 높아져요. |
水に落ちると低体温症のリスクが高まります。 | |
・ | 원투낚시는 낚싯대를 높이 들어 던지면 멀리 도달합니다. |
投げ釣りは、釣り竿を高く持ち上げて投げることで遠くまで届きます。 | |
・ | 친목질이 심해지면 공정성이 무너질 수 있어요. |
親睦活動が過剰になると公平性が崩れる恐れがあります。 | |
・ | 이 스피커는 음질로 따지면 종결자지. |
このスピーカーは音質でいえば究極だね。 | |
・ | 현실에서 지면 정신승리로 마음을 다스린다. |
現実で負けたら、精神的に勝って心を落ち着ける。 | |
・ | 뒷광고가 밝혀지면서 그의 신뢰도가 크게 떨어졌다. |
裏広告が明らかになり、彼の信頼度が大きく下がった。 | |
・ | 회의 중에 돌직구를 던지면 분위기가 갑자기 어색해진다. |
会議中にストレートなことを言うと、雰囲気が急に気まずくなる。 | |
・ | 빚투 사건이 터지면서 그의 이미지가 많이 나빠졌어. |
借金告発事件が起きて、彼のイメージが大きく悪化した。 | |
・ | 코시국이 길어지면서 사람들 사이에서 거리 두기가 중요해졌어요. |
コロナ時代が長引く中で、人々の間でソーシャルディスタンスを保つことが重要になりました。 | |
・ | 돈맥경화가 심각해지면 경제 회복이 더욱 어려워질 수 있어요. |
資金繰りの悪化が深刻化すると、経済の回復がさらに難しくなる可能性があります。 | |
・ | 간경화가 심해지면 이식이 필요할 수도 있습니다. |
肝硬変が悪化すると移植が必要になることもあります。 | |
・ | 그녀는 친해지면 금사빠야. |
彼女は仲良くなるとすぐ惚れちゃう。 | |
・ | 주부 습진이 심해지면 손바닥이나 손가락 끝이 가려울 수 있습니다. |
主婦湿疹がひどくなると、手のひらや指先がかゆくなることがあります。 | |
・ | 꿈과 희망이 분명해지면 그것이 곧 강력한 동기가 된다. |
夢と希望がはっきりすればそれがまさに強力な動機になる。 | |
・ | 어휘가 풍부해지면 표현력이 늘어납니다. |
語彙が豊かになると表現力が増します。 | |
・ | 관자놀이가 개운해지면 머리가 가볍게 느껴집니다. |
こめかみがすっきりすると、頭が軽く感じます。 | |
・ | 비듬이 떨어지면 옷이 더러워져요. |
ふけが落ちると服が汚れてしまいます。 | |
・ | 허파의 상태가 좋아지면 기분도 좋아집니다. |
肺の調子が良くなると、気分も良くなります。 | |
・ | 옆길로 빠지면 예정이 틀어질 수 있어요. |
横道にそれると、予定が狂うことがあります。 | |
・ | 마음이 평온해지면 더 많은 일을 할 수 있다. |
心が平安になればさらにたくさんのことをできる。 | |
・ | 의심이 깊어지면 신뢰도 흔들립니다. |
疑いが深まると、信頼も揺らぎます。 | |
・ | 스트레스가 높아지면 시야가 좁아져 사물을 객관적으로 보는 것이 어려워집니다. |
ストレスが高まると、視野が狭くなり、物事を客観的に見ることが難しくなります。 | |
・ | 전선이 넓어지면 추가 지원이 필요합니다. |
戦線が広がると、さらなる支援が必要です。 | |
・ | 버러지 중에는 만지면 찔리는 것도 있어요. |
虫の中には、触ると刺されるものもいます。 | |
・ | 해충이 많아지면 작물에 심각한 영향을 미쳐요. |
害虫が多くなると、作物に深刻な影響が出ます。 | |
・ | 달팽이는 추워지면 동면을 하는 생물입니다. |
カタツムリは寒くなると冬眠をする生き物です。 | |
・ | 상여가 옮겨지면 조용히 합장합니다. |
喪輿が運ばれると、静かに合掌します。 | |
・ | 진흙탕에 빠지면 헤어나오기 힘들다. |
泥沼にハマると、抜け出すのが難しい。 | |
・ | 손으로 바위 표면을 만지면 울퉁불퉁한 감촉이 있다. |
手で岩の表面を触れると、凸凹した感触がある。 | |
・ | 추잡한 소문이 퍼지면 인간관계가 무너질 수 있습니다. |
汚らわしい噂が広がると、人間関係が崩れることがあります。 | |
・ | 추잡한 소문이 퍼지면 인간관계에 균열이 생길 수 있습니다. |
みだらな行為は、他人に対しても失礼です。 | |
・ | 식탁에 별미가 차려지면 대화가 무르익어요. |
食卓に珍味が並ぶと、会話が弾みます。 | |
・ | 그의 골이 터지면서 팀은 쾌승할 수 있었습니다. |
彼のゴールが決まり、チームは快勝することができました。 |