![]() |
・ | 친아버지가 최근에 새로운 취미를 시작했어요. |
実の父が最近、新しい趣味を始めました。 | |
・ | 새언니가 최근에 일어난 일에 대해 이야기해 주었습니다. |
兄の嫁が最近の出来事について話してくれました。 | |
・ | 친동생이 최근에 일어난 일에 대해 말해줬어요. |
実の妹が最近の出来事について話してくれました。 | |
・ | 친동생이 최근 스포츠에 관심을 가졌습니다. |
実の弟が最近、スポーツに興味を持ちました。 | |
・ | 친오빠가 최근에 이사했어요. |
実の兄が最近、引っ越しました。 | |
・ | 최근 활동량이 증가했다. |
最近の活動量が増えてきた。 | |
・ | 최근 잦은 흉악 범죄로 나라가 흉흉하다. |
最近の頻繁な凶悪犯罪で国が乱れて落ち着かない。 | |
・ | 최근 수년간 초봉의 액수가 변하지 않았습니다. |
ここ数年初任給の額が変わらなかったです。 | |
・ | 최근에 쁘띠성형을 받았어요. |
最近、プチ整形を受けました。 | |
・ | 그들의 관계는 최근 좋은 방향으로 진전되고 있습니다. |
彼らの関係は最近、良い方向に進展しています。 | |
・ | 최근 소설을 한 편 집필 중입니다. |
最近、小説を一つ執筆中にあります。 | |
・ | 그의 시집이 최근 간행물로 출판되었다. |
彼の詩集が、最近刊行物として出版された。 | |
・ | 고전 문학에 기반을 둔 영화가 최근 개봉됐다. |
古典文学に基づいた映画が最近公開された。 | |
・ | 최근의 어린이들은 옛날이야기를 모르다. |
最近の子供たちは昔話を知らない。 | |
・ | 최근 양산에는 다양한 디자인과 색들이 등장하고 있습니다. |
最近、日傘にはさまざまなデザインやカラーが登場しています。 | |
・ | 최근 젊은 섹스리스 부부가 늘고 있다. |
最近、若いセックスレス夫婦が増えている。 | |
・ | 최근 가정 내 폭력이 문제 되고 있다. |
最近、家庭内暴力が問題になっている。 | |
・ | 새로운 백신이 최근 승인되었다. |
新しいワクチンが最近承認された。 | |
・ | 최근 목이나 어깨가 아프다고 느낄 때가 가끔 있다. |
最近、首や肩が痛いと感じることが時々ある。 | |
・ | 최근에 체온이 높을수록 건강에 좋다는 정보를 자주 듣습니다. |
最近は体温が高いほうが健康にいいという情報をよく見聞きします。 | |
・ | 최근 전력 소비량이 감소했다. |
最近、電力の消費量が減少した。 | |
・ | 경기가 나빠서, 최근 요 몇 년간 실업률이 계속 오르고 있다. |
景気が悪くて、ここ数年、失業率はあがる一方だ。 | |
・ | 최근 급증하고 있는 청소년 범죄에 대한 대책 마련이 시급하다. |
最近、急増している青少年の犯罪に対する対策の準備が急を要する。 | |
・ | 이 이지스함은 최근 수리를 마쳤다. |
このイージス艦は最近、修理を終えたばかりだ。 | |
・ | 포브스(Forbes)는 최근에 '세계에서 가장 혁신적인 기업리스트'를 공개했다. |
フォーブスはこのほど、「世界で最も革新的な企業」リストを公開した。 | |
・ | 스타트업 시장이 최근 무섭게 성장하고 있다. |
スタートアップ市場が最近恐ろしいスピードで成長している。 | |
・ | 최근 사업을 정리하기로 마음먹었다. |
最近事業をたたむことに決めた。 | |
・ | 최근에 새로운 양로원이 지역에 문을 열었습니다. |
最近、新しい老人ホームが地域にオープンしました。 | |
・ | 그녀의 할머니는 최근 양로원에 들어갔어요. |
彼女の祖母は最近老人ホームに入所しました。 | |
・ | 최근에 당뇨가 삼해지셔서 더 걱정이에요. |
最近、糖尿が悪化してまた心配です。 | |
・ | 최근 들어 여름에는 무더위가, 겨울에는 강추위가 계속되고 있습니다. |
最近、夏には酷暑が、冬には酷寒が続いています。 | |
・ | 그는 최근에 결막염에 걸렸어요. |
彼は最近結膜炎にかかりました。 | |
・ | 그는 최근 신부전증 진단을 받았습니다. |
彼は最近腎不全の診断を受けました。 | |
・ | 최근 노안이 진행되면서 작은 글씨를 읽기 어려워졌다. |
最近老眼が進行して、小さな文字が読みづらくなってきた。 | |
・ | 최근 문고판이 발매되었습니다. |
最近、文庫版が発売されました。 | |
・ | 최근엔 눈썹을 가늘게 그리는 게 유행이에요. |
最近は眉毛を細く描くのが流行ですよ。 | |
・ | 최근 예기치 못한 일로 홍역을 앓았다. |
最近、思わぬ出来事で気をもんでいる。 | |
・ | 최근 왠지 어깨가 결려요. |
最近なんだか肩が凝ります。 | |
・ | 최근의 소비자 경향을 조사하다. |
最近の消費者の傾向を調べる。 | |
・ | 옛날과 비교해서 최근의 결혼식은 상당히 간소해졌다. |
昔と比べて最近の結婚式はだいぶ簡素になった。 | |
・ | 최근에 출생률 저하가 여러 가지 문제를 낳고 있다. |
最近、出生率の低下が色んな問題を起こしている。 | |
・ | 최근 스마트폰은 기능이 너무 많아 다루기가 어려워요. |
最近のスマホは機能が多すぎて使いこなせませんねえ。 | |
・ | 자외선이 손상을 주는 것은 피부만이 아니다. 최근에 눈에 대한 영향도 주목되고 있다. |
紫外線がダメージを与えるのは肌だけではない。最近は目に対する影響も注目されている。 | |
・ | 최근 하늘에 기현상이 나타나는 경우가 많아졌다. |
最近、空に珍現象が見られることが増えてきた。 | |
・ | 최근 재미있는 체험담을 친구들에게 들려주었다. |
最近、面白い体験談を友達に聞かせた。 | |
・ | 최근에 부가세 인상을 둘러싸고 문제가 되고 있다. |
最近、消費税値上げを巡って問題になっている。 | |
・ | 최근 종영한 드라마가 너무 재밌었어요. |
最近終わったドラマがとても面白かったです。 | |
・ | 최근 에너지 가격 상승으로 전기료가 올랐다. |
最近のエネルギー価格上昇で電気代が上がった。 | |
・ | 최근 에너지 가격 상승으로 전기비가 올랐다. |
最近のエネルギー価格上昇で電気代が上がった。 | |
・ | 최근에 추상화를 배우기 시작했어요. |
最近抽象画を学び始めました。 |