・ |
최근 10년간 막걸리의 해외 수출은 갑절로 늘었다. |
この10年間、マッコリの海外輸出は2倍に増えた。 |
・ |
최근 IT화가 진행되어 생활의 모든 분야에서 편리성이 향상되었다. |
最近はIT化も進み、生活のあらゆる分野で利便性が向上した。 |
・ |
아시아 태평양 지역의 많은 나라들은 최근 수십 년간 커다란 경제 성장을 이루었다. |
アジア太平洋地域の国々は、最近数十年の間に大きな経済成長を遂げた。 |
・ |
최근 취업 경쟁률이 3 대 1 이라고 합니다. |
最近、就職倍率は3倍だそうです。 |
・ |
최근엔 연예인의 평상복 패션이 주목받고 있습니다. |
最近では、芸能人の普段着ファッションが注目されています。 |
・ |
유년 시절을 보낸 부산을 최근에 다시 가봤어요. |
幼年時代を過ごした釜山に最近また行ってみました。 |
・ |
최근 일상 생활에서 누린 가장 소소한 행복은 무엇이었나요? |
最近日常生活で享受した一番些細な幸せは何かありましたか? |
・ |
최근 부부 사이가 나빠 이혼의 위기를 맞고 있습니다. |
最近、夫婦の仲が悪く離婚の危機を迎えています。 |
・ |
나는 최근 동료와 사이가 나빠서 힘듭니다. |
私は最近同僚と仲が悪く、苦労しています。 |
・ |
최근 몇 년 동안 진드기가 매개하는 바이러스 감염병이 맹위를 떨치고 있다. |
ここ数年、マダニが媒介するウイルス感染症が猛威を振るっている。 |
・ |
최근 관료의 불상사는 부패는 지위 고하를 막론하고 너무 심하다. |
最近の官僚の不祥事や腐敗ぶりは地位の高下を問わずひどすぎる。 |
・ |
최근 둘 사이가 껄끄러워졌다. |
最近、二人の仲が気まずくなった。 |
・ |
최근 10년 사이 한국의 물가는 크게 상승했다. |
この10年間で、わが国の物価は大幅に上昇した。 |
・ |
최근 지진이 많아서 가구를 고정하기로 했습니다. |
最近、地震が多いので家具を固定することにしました。 |
・ |
최근 애칭을 갖는 공항이 늘고 있다. |
最近、愛称をもつ空港が増えている。 |
・ |
최근 잠자리가 줄고 있다. |
最近トンボが減っている。 |
・ |
최근 남편은 나보다 조금 일찍 침실에 들어간다. |
最近夫は私より少し早く寝室に入る。 |
・ |
최근 만들어진 로봇은 마치 실제 사람처럼 움직인다. |
最近できたロボットは、まるで本物の人間のように動きます。 |
・ |
최근 들어 환경 보호 운동가들이 활발하게 움직이고 있다. |
最近に入って、環境保護の運動家たちが活発に動いている。 |
・ |
최근 머리가 아프다 못해 터질 지경이다. |
最近、頭が痛すぎて破裂する寸前だ。 |
・ |
최근 수렵으로 인한 인신 사고가 다발하고 있어 안전대책 강화가 요구되고 있습니다. |
近年、狩猟による人身事故が多発しており、安全対策の強化が求められています。 |
・ |
최근, 아래층으로부터 불평이 있었다. |
最近、下の階から苦情があった。 |
・ |
최근에 왠지 눈이 침침해졌어요. |
最近何となく目がかすむようになってきました。 |
・ |
최근 택배는 익일 도착하는 것이 당연한 것이 되었습니다. |
最近の宅配便は翌日到着するのが当たり前になってきました。 |
・ |
최근 경찰관이 발포한 사건이 있었다. |
最近、警察官が発砲した事件があった。 |
・ |
최근 유럽에서 난민을 배척하는 움직임이 표면화하고 있다. |
最近、ヨーロッパで難民を排斥する動きが表面化している。 |
・ |
최근 불경기로 사람들의 주머니 사정이 안 좋다. |
最近、不景気で人々の経済状況が良くない。 |
・ |
최근 아침에 일어나면 얼굴이 부어있습니다. |
最近、朝起きると顔が腫れています。 |
・ |
한국에서도 최근에는 상대의 혼인 상태나 나이를 묻는 것은 실례에 해당합니다. |
韓国でも最近では相手の婚姻状態や、年を聞くのは失礼に当たります。 |
・ |
최근에는 한창때의 남성으로 우울증에 걸리는 사람이 증가하고 있습니다. |
最近では、働き盛りの男性でうつ病を発症する人が増えています。 |
・ |
저는 28살로 최근 전직한 직장은 맨 남성뿐입니다. |
私は28歳で最近転職した職場は男性ばかりです。 |
・ |
최근에 하루에 백 번 팔굽혀펴기를 시작했다. |
最近、1日に100回の腕立て伏せを始めた。 |
・ |
최근 막걸리 양조장을 견학하는 투어 상품도 등장하고 있다. |
近年、マッコリの醸造場を見学するツアー商品も登場している。 |
・ |
최근에는 농작에 계절은 그다지 관계가 없다고 한다. |
最近は、農作に季節はあまり関係がないといわれます。 |
・ |
최근 수년 다양한 병과의 관련으로 주목받고 있는 것이 면역력입니다. |
ここ数年、様々な病気との関連で注目されているのが免疫力です。 |
・ |
최근 이 주일간, 잔업을 계속해서 완전 녹초야. |
ここ2週間、残業続きでへとへとだよ。 |
・ |
최근에 통과한 법안에는 무엇이 있습니까? |
最近通った法案って何がありますか? |
・ |
최근 미경험, 다른 업종으로부터 영업직으로 전직하는 40대가 늘고 있습니다. |
最近、未経験・異業種から営業職に転職する40代の方が増えてきています。 |
・ |
최근에는 일부러 민머리를 하는 남성이 늘고 있다. |
最近ではあえて坊主頭にする男性が増えている。 |
・ |
한국도 최근 진도 1-2정도의 지진 횟수가 증가하고 있다. |
韓国も最近震度1-2程度の地震の回数が増えている。 |
・ |
최근 근무 방식을 둘러싼 환경이 급격히 변화하고 있습니다. |
近年、働く方を取り巻く環境は急激に変化しています。 |
・ |
눈부신 발전을 이룬 기업들의 성공 뒤에 가려진 어두운 이면들이 최근 자주 입방아에 오르내린다. |
目覚ましい発展を遂げる企業らの成功の裏に隠された暗い部分が、最近よく俎上に上っている。 |
・ |
최근 베트남 음식의 인기가 뜨겁다. |
最近ベトナム料理の人気が高い。 |
・ |
최근 예기치 못한 일로 홍역을 앓았다. |
最近、思わぬ出来事で気をもんでいる。 |
・ |
최근 이사 온 이웃 주민들은 매우 친절하다. |
最近、引っ越してきた隣の住人はとても親切だ。 |
・ |
최근 강도사건이 꼬리를 잇고 있다. |
最近強盗事件がずっと続いている。 |
・ |
문화재청은 최근 심의를 열고 두 건물의 근대문화유산 등록을 확정했다. |
文化財庁は最近審議を開き、二つの建物の近代文化遺産登録を確定した。 |
・ |
최근 북한 군인과 주민들의 탈북이 이어지고 있다. |
最近、北朝鮮の軍人と住民の脱北が相次いでいる。 |
・ |
자동차 시장은 최근 5년간 연평균 5%씩 증가하고 있다. |
車市場は、この5年間、年平均5%ずつ伸びてきた。 |
・ |
최근의 시장 분위기는 작년과 전혀 딴판이라고 입을 모았다. |
最近の市場雰囲気は昨年と全く違うと口をそろえている。 |